Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑла сăмах пирĕн базăра пур.
шӑла (тĕпĕ: шӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сӑмах чӗнмесӗр шӑла ҫыртса ҫеҫ чӑтрӑм.

Приходилось только молча сжимать зубы.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрӗ ӗнтӗ, мӗн тӑвас тетӗн, шӑла ҫыртса та пулин чӑтмалла.

Что поделаешь, придется терпеть, стиснув зубы, как бы ни было тяжело…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ывӑлсем тем каласах хӑртмарӗ пуль те-ха, — шӑпӑр тытса, урайне шӑла пуҫларӗ Сайте.

Потом Сайде спокойно сказала: — Да чего уж такого обидного мог сказать тебе брат, не знаю…

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл каллех кӑкӑр ӗмекен ачана пуҫӗнчен шӑла пуҫларӗ, аслисене пичӗсенчен ачашшӑн лӑпкаса илчӗ.

Она погладила головку грудного младенца и ласково похлопала по щечкам двух старших.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан вара эпӗ шӑла ҫыртрӑм та, ҫав чул пек хытӑ, пӗр хӗрхенӳсӗр ҫын патне чӗркуҫленсе пуҫҫапма кайрӑм.

Тогда я скрепила сердце и пошла ему, аспиду безжалостному, в ноги кланяться.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Филькӑна та хӑналарӗ, хӑй те чӑмларӗ, часах унпа ыттисем пекех шӑла хытӑ шаклаттарма вӗренсе ҫитрӗ.

И угостил Фильку и сам пожевал, научившись очень скоро так же громко щелкать ею на зубах, как и другие.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Нимӗн те тӑваймӑн, шӑла ҫыртсах чӑтма тивет, урӑх май ҫук.

— Ничего не поделаешь, придется стерпеть; будем держать язык за зубами, вот и все.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мура кайса кӗтӗр пӗтӗмпех, хама хӑвалама тытӑнӗҫ те тытса тӗрмене хупӗҫ; шӑла ҫыртнине ним те ҫитмӗ, нимӗн те ҫырма кирлӗ мар; халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех пӑтранса кайрӗ; эпӗ ырӑ ӗҫ тӑвас тенӗччӗ, ҫӗр хут начартарах пулса тухрӗ.

Ну его к черту, думаю, а то еще погонятся за мной да и посадят в тюрьму; лучше уж мне держать язык за зубами и ничего ей не писать; все теперь ужасно запуталось: я хотел сделать лучше, а вышло во сто раз хуже.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпӗ вӗсене нимӗн те шарламарӑм, шӑла ҫыртса пӗлмӗш пултӑм.

Но только я ничего им не сказал, даже и виду не подал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир пӗр сӑмахсӑр, шӑла ҫыртса ӗҫлетпӗр.

Мы работали молча и ожесточенно.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эх, лекесчӗ ман алла ҫав шӑла хӗреспе хӑйракан ксендз, эпӗ ӑна, ылханлӑскере, тӳрех кӑнтса пӑрахӑттӑм, — терӗ ҫилӗллӗн Андрюша Фомичев, Белая Церковь хулинчи атӑ ҫӗлекен патӗнче ӗҫленӗскер.

Андрюша Фомичев, сапожный подмастерье из Белой Церкви, с негодованием крикнул: — Попался бы мне ксендз, что ему крестом в зубы залезал, я б его, проклятого, сразу прикончил!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ман шӑла ҫапса ӳкерчӗҫ, — анчах ку ӗҫ, эпир, тӗрмене хупса лартнӑскерсем, революциллӗ юрӑсем харсӑррӑн юрланӑ чухне пулнӑ.

Мне вышибли зубы, — но это тогда, когда, брошенные в тюрьмы, мы дружно пели революционные песни.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Катя вӗри апат юратать, — васкаса кӑшкӑрчӗ вӑл сӗтелне шӑла пуҫласа.

Катя с разварки любит! — крикнула она и торопливо принялась смахивать со стола.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ те шӑла ҫыртса чӑмӑш тӑратӑп.

Я тоже стою молча, продолжая стискивать зубы.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Шӑла ҫыртрӑм та чӑтрӑм: ҫак усал этем хурри пулас-и?

Всё же пришлось стиснуть зубы и стерпеть: не позориться же перед злодеем.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пӗтӗм вӑя пухса, шӑла ҫыртса пӗррех ҫӗклерӗм вӑлтана — ҫиппи мӗнле тӳсрӗ-ши? — кӳлӗ тӗпӗ-тымарӗпе тӑпӑлчӗ тухрӗ.

Собрался с силами, стиснул зубы и ка-а-ак дёрнул за удочку — хорошо хоть леска выдержала — и вытащил весь пруд, всё вывернулось вверх дном.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Эпир, витӗрех исленнӗскерсем, шӑла шаккаса тӑратпӑр.

Промокшие насквозь, мы постукивали зубами.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Художникпе редактор маччана ҫити сикнине курнипе эпӗ шӑла шӑтӑртаттарса тӑтӑм.

Я прямо зубами заскрежетал, глядя, как художник и редактор взлетают чуть ли не до самого потолка.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Анчах вӗсем пурнӑҫа хытӑ юратнӑ, уншӑн шӑла ҫыртса ҫапӑҫнӑ!

Но жизнь они крепко любили, зубами дрались за нее!

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унччен шӑла аванах шатӑртаттарма тиветчӗ.

А бывало, тоже зубам» Скрипел.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней