Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑп (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек шанчӑклӑ тус, хамран лайӑхрах юлташ тесе эпӗ хам ентеше, лӑпкӑ та илемлӗ Сӑр хӗрринче ӳссе ҫитӗннӗ вырӑса Андрей Пономарева шутлатӑп.

Помоги переводом

2 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

— Эпӗ хам та ҫапла шутлатӑп, — терӗ Паҫук.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

— Хама айӑплӑ шутлатӑп, анне.

Помоги переводом

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

— Эпӗ те ҫапла шутлатӑп, Паша.

Помоги переводом

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Раҫҫей, республика хыпарӗсене «Кӗскен» рубрикӑпа пухса йӗркеленине аван тесе шутлатӑп.

Помоги переводом

«Ял ӗҫченӗ — чи ҫывӑххи» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... /1/16/yal/

Шутлатӑп ӑшра сӑра тултарса панӑ чухне: «автан тукмакки кӑшласси мутӑран тухман-ҫке кусен».

Думаю про себя, наливая им пиво: «Видать наяривание окорочков из моды еще не вышло».

Муталанчӑк // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 26–29 с.

Кӑраснӑй та кӑраснӑй тенӗрен, ку Малтикасри Хӗрлӗ Хӗлип Ваҫилиссине качча илет пулсан, япӑх ҫын ачи мар-ха, шутлатӑп хам ӑшра.

Если уж говорит Красный да Красный, я подумала, что в жены берет Василису Филиппа Красного из Малдыкасов, что это не плохая девушка.

Муталанчӑк // Владимир Кузьмин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 26–29 с.

Упӑшкам тем мӑкӑртатрӗ пулас, эпӗ илтмӗш пултӑм — кашта ҫинчи чӑхсене шутлатӑп.

Помоги переводом

Кушак кашта ҫине ларсан // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 9–11 с.

«Килте йӗркеллӗ ҫутӑ ҫукпа ӗнтӗ», шутлатӑп хайхи ӑшӑмра, колхоз председательне тарӑхса.

Помоги переводом

Пенсие тухсан… // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 5–7 с.

Эпӗ сана халӗ те юрататӑп, пӗлетӗп, эсӗ те мана юрататӑн, анчах, Ула Тимӗр, эпӗ сан юратӑва тивӗҫлӗ мар пулӗ тесе шутлатӑп.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Паллах шутлатӑп, — тӗссӗрлене пуҫланӑ куҫӗсене хӗссе илчӗ кинемей, — ларар-ха ҫав тунката ҫине, ҫамрӑк чухнехине аса илер, — унтан каллех аллипе тутине хупласа кулса илчӗ, — шан, сире, арҫынсене, куҫран вӗҫерт ҫеҫ…

Помоги переводом

Кану ҫуртӗнче // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 122–128 с.

— Ҫак вӑхӑт хушшинче вӑл хӑйне лайӑх енӗпе пачах та кӑтартман тесен те йӑнӑш пулмӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Помоги переводом

VI // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Лайӑххӑнах шутламан-ха, пӗрре шутлатӑп та каяс пуль тетӗп, ҫавах та икӗ пӳлӗмлӗ хваттер.

Помоги переводом

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫавӑнпа шкулта ӗҫленине телей тесе шутлатӑп.

Помоги переводом

Амӑшӗ // Макар Хури. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 93–94 с.

Орлова юлташӑн ҫав талант пур тесе шутлатӑп эпӗ.

Помоги переводом

Амӑшӗ // Макар Хури. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 93–94 с.

Эсир йӑнӑшнӑ тесе шутлатӑп эпӗ.

Я считаю, что вы заблуждались.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ ак, каллех эпӗ хама конструктор вырӑнне шутлатӑп.

Теперь я снова чувствую себя конструктором.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ну, шутлатӑп ӑшӑмра, атте валли чей ӗҫме пӗр кӗренкке чей тултарӑп та, унӑн вара ӳслӗкӗ иртме те пултарать.

Ну, думаю, куплю фунт карамели отцу к чаю, может тогда пройдет у него кашель.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Республикӑна аталантармалли пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллевсене татса пама асӑннӑ ҫав майсене федераци бюджетӗнчен, аталану институчӗсенчен инвестици евӗрлӗ укҫа-тенкӗне, ҫав шутра «симӗс» укҫа-тенкӗне явӑҫтармалли хатӗр пек усӑ курни тӗрӗс тесе шутлатӑп.

Считаю правильным возросшие финансовые возможности реализовать в качестве рычага для привлечения средств инвестиционного характера из федерального бюджета, институтов развития, в том числе «зеленых» финансов, для решения важнейших задач развития республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Ҫавӑнпа та вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн ыйтӑвӗсене татса панӑ ҫӗре обществӑна анлӑрах хутшӑнтарас тӗллевпе 2023 ҫулта муниципаллӑ общество палатисем йӗркелеме вӑхӑт ҫитнӗ тесе шутлатӑп.

Поэтому в целях расширения общественного участия в решении вопросов местного самоуправления считаю назревшим создание в 2023 году муниципальных общественных палат.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней