Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанчӑклӑрах (тĕпĕ: шанчӑклӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, ман шутпа, ҫапла шанчӑклӑрах.

— Нет, так я считаю лучше.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсене лайӑхрах та шанчӑклӑрах пытармалла пулчӗ.

Их нужно было получше и понадёжнее запрятать.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ хамӑн чи шанчӑклӑрах юлташсемпе канашласа пӑхрӑм.

Я посоветовался с товарищами, на которых можно было твёрдо положиться.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлташсем шансах тӑрсан, пирӗн ҫӗнтерӳ те шанчӑклӑрах пулӗ.

Тем вероятнее наша победа, чем глубже будет доверие, которое мы внушим нашим товарищам по несчастью.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Буратино пилӗк ылтӑн укҫана кӗсъине чикрӗ те, хисеплӗн пуҫ тайса: — Тав тӑватӑп сире, синьор. Эсир укҫана шанса памашкӑн кунтан шанчӑклӑрах алӑсем тупаймӑр… — тӗрӗ Буратино.

Буратино положил пять золотых монет в карман и ответил с вежливым поклоном: — Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в более надёжные руки…

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хут коробкӑна Елькка хулпипе ҫирӗппӗнех пусарчӗ те, чап-пан айне аллисемпе уҫӑлтарса, улӑм ӑшнелле шанчӑклӑрах тӗкрӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Апла шанчӑклӑрах пек туйӑнать!

— Так-то надежнее будто!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем кил-ҫуртсенче ҫапӑҫасшӑн мар: йӗри-тавра тӳремлӗх пулсан та, вӗсем уйра хӑйсене шанчӑклӑрах туяҫҫӗ имӗш.

Они чувствовали себя уверенней в поле, даже зная, что кругом голая равнина.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Дзюба хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе илчӗ, вӑл тӗлӗнчӗ: шанчӑклӑрах, лайӑхрах тума май пур чухне мӗншӗн ҫапла хӑтланмалла-ха?

Дзюба пожал плечами, и на лице его выразилось удивление: зачем рисковать, когда можно сделать все гораздо надежнее и проще!

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ вӑл шанчӑклӑрах, лӑпкӑнрах утӗ.

Теперь он пойдет увереннее и спокойнее.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нимӗҫсем наступлени тунӑ чухне отрядӑн мӗн тумалли планӗ Павӑл пуҫӗнче хатӗрленсе ҫитнӗ те ӗнтӗ, анчах плана парти руководстви тунӑ пулсан, вӑл хӑйне татах та шанчӑклӑрах туйса тӑнӑ пулӗччӗ, — ҫакӑн пек йывӑрлӑхра нихҫан та пулса курман отрядӑн кун-ҫулне татса парас ӗҫе парти руководстви хутшӑнни, паллах, лайӑхрах.

У Павле созрел уже план действий, но он понимал, что гораздо лучше, если план предложит партийное руководство, это будет означать, что сейчас, когда отряд переживает самые тяжелые за все время своего существования невзгоды, именно партийное руководство берет на себя ответственность за его дальнейшую судьбу.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑнкӑ ҫыран хысакӗсене урипе хыпашлакаласа шанчӑклӑрах ҫул тупрӗ те вӑл, анма пуҫларӗ.

Осторожно нащупывая ногой выступы на скалах и выбирая наиболее безопасный путь, он стал спускаться.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ унта хӑвна валли шанчӑклӑрах икӗ помощник суйласа ил — сарайне йӗркене кӗртес пулать.

Отбери там двоих понадежнее себе в помощь — надо сарай привести в порядок.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Крепость-тӑк, ара, сӑрта, шыв хыҫне мар пулсан, урӑх ӑҫта лартӑн ӑна — сӑрчӗ мӗн чухлӗ ҫӳллӗрех, шывӗ мӗн чухлӗ тулӑхрах, крепоҫӗ те ҫавӑн чухлӗ шанчӑклӑрах.

Ну а если крепость, так где ее ставить, если не на высоком холме да у слияния рек — чем выше холм, чем больше воды, тем крепость неприступней…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ асӑрханса пӑшал кӗпҫине лӑсӑ витӗр тиретӗп те, шанчӑклӑрах пултӑр тесе, турат ҫине хуратӑп, ерипен, хыпаланмасӑр тӗллеме тытӑнатӑп.

Я осторожно просовываю ствол ружья сквозь ветки, для верности кладу на сук и медленно, не торопясь, прицеливаюсь.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малик хӑй, шанчӑклӑрах пултӑр тесе, виҫӗ граната ҫумне вут хыптарса илекен шӗвек бутылкине ҫыхнӑ та малалла шуса тухнӑ.

Сам Малик для верности привязал к трём гранатам по бутылке с зажигательной смесью, ползком пробрался в переднюю щель.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Кашни ҫӗнӗ атакӑрах Малик Габдуллин, халиччен вӑрҫа кӗнеке тӑрӑх та киносем тӑрӑх пӗлекенскер, командир ролӗнче хӑйне шанчӑклӑрах туя пуҫланӑ.

С каждой новой атакой Малик Габдуллин, до тех пор знавший войну только по книгам да кинофильмам, всё уверенней чувствовал себя в необычной для него роли командира.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Галаулинӑн ҫӑмӑл пулемётпа сылтӑмран дзот патне вӑрттӑн ҫывхарса пымалла та, тӗмеске хушшине шанчӑклӑрах пытанса выртса, нимӗҫсене хӑй ҫине пертерсе улталамалла.

Галаулин с ручным пулемётом должен был подкрасться к дзоту справа, залечь получше в кочках, надёжно укрыться, окопаться и начать стрельбу по амбразурам, чтобы привлечь на себя внимание и огонь немцев.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӗсемпе пӗрле малти линире, ҫапӑҫу хӗрсе пынӑ ҫӗрте, вӑл хӑйне кунтинчен, снаряд-пуля пырса сӗртӗнмен ҫырмаринчен, шанчӑклӑрах та сыхлӑрах туять.

С ними на переднем крае, в самом сердце боя, он чувствовал себя увереннее и безопасней, чем в поистине безопасном необстреливаемом овраге.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пилӗк, вунӑ метртан ывӑтсан пуринчен те шанчӑклӑрах пулать… — хаяррӑн ответ пачӗ Андрей.

— С пяти, с десяти метров вернее всего… — зло ответил Андрей.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней