Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шантарни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташӗсем ӳкӗте кӗртме тӑрӑшни те, Фабиан господин ӑна шкула тепӗр хут вӗренме илмесӗр хӑйсем кӗрешме пӑрахас ҫукки ҫинчен шантарни те Пенишора шухӑшне улӑштараймарӗ.

Просьбы товарищей, их уверения, что они будут бороться до тех пор, покуда не заставят Фабиана принять его обратно в школу, не могли поколебать решения Пенишоры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Ку ҫуртра 190 хваттер. Патшалӑх хӑй ҫине илнӗ яваплӑха пурнӑҫланӑ. Ҫынсене пурӑнма хӑтлӑ хваттерсемпе тивӗҫтерес ыйтӑва уҫӑмлатнӑ. Хӑй вӑхӑтӗнче халӑха патшалӑх хваттерпе тивӗҫтерме шантарни, пурнӑҫа кӗни паха», - тесе хушса каланӑ Олег Николаев.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Шупашкарти йывӑрлӑх кӑларса тӑратнӑ нумай хваттерлӗ ҫурта туса пӗтернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/01/26/cn-s ... j-hvatterl

Тумтир пахалӑхӗ пирки шантарни.

Гарантии качества одежды.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

Кунта Ленин та, кӑвайт умӗнче савӑнӑҫлӑ каҫсем те, кайӑксем шӑхӑрни те, разведка та, Ленин Кольӑна вӗрентме шантарни те — нимӗн те, нимӗн те пулман темелле: таврара шӑп, никам та ҫук, пушӑ.

Словно ничего этого не было — ни Ленина, ни радостных ночей у костра, ни птичьего свиста, ни разведки, ни обещания заниматься с Колей ничего.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Проектсенче» нихҫан та нимӗнле ҫитменлӗх те пулман, мӗншӗн тесен пуҫлӑхсем яланах мӗн те пулин ҫӗннине кӑларса тӑратнӑ, вӗсен кирек хӑҫан та мӗншӗн те пулин «чӗри ыратнӑ», ҫавӑнпа ҫӗнӗрен шухӑшласа кӑларнӑ пӗр-пӗр ӗҫе ырлани, ӑна мухтаса, кун пек ҫӗнӗлӗхе пурнӑҫа кӗртни нихҫан пулман ҫитӗнӳ тума май парать, тесе шантарни кирлӗ пулнӑ.

В «проектах» недостатка никогда не было, так как начальство постоянно чем-нибудь увлекалось, «болело», и важно было вовремя подхватить очередную затею, расхвалить ее и уверить, что введение такого новшества даст небывалый результат.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах сӑмахпа шантарни пурнӑҫа кӗмесен те пултарать.

Но ить посулы — они не всегда сбываются.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепри ҫакӑн пек хӗрсе тытӑннӑ пулсан, темӗн иккӗлентермелли те пулатчӗ пуль, Кандов вара чӑнласах шантарни унӑн пӗтӗм сӑнарӗнче палӑрса тӑчӗ.

Подобная горячность в другом человеке могла бы показаться подозрительной, но у Кандова она была искренней, — в этом убеждали беспокойный огонь в его глазах и воодушевление, отразившееся на нервном лице.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней