Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанми (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кантюксем ӑна текех лавкка хураллама шанми пулнӑ.

Кандюк больше не мог ему доверить охрану лавки.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтӗҫтерсе каласан, Брест хыҫҫӑн, ҫав ушкӑн Ленина хирӗҫ тухсан, эпӗ ӑна шанми пултӑм.

И вообще после Бреста, когда вся эта бражка выступала против Ленина, у меня нет к ней доверия.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтмен ҫӗртенех арӑмӗ ҫапла шанми пулса кӗвӗҫме тытӑннӑшӑн питӗ тарӑхнипе Зуля венски тенкеле чӑнах та каялла илес мар-ши тесе те шутларӗ, анчах татӑкла самантра ҫакӑн ҫинчен аса илчӗ: ӗҫне йышӑннӑ чух вӑл Хуркайӑк патӗнче самай пысӑк черккепе, туса пӗтерсен тата пысӑкраххипе ӗҫнӗччӗ…

Доведенный до крайности неожиданно обрушившейся на него жениной ревностью, Зуля всерьез подумывал, не взять ли венский стул обратно, но в решительную минуту вспомнил, что выпил у Журавушки добрую чарку при получении заказа и еще большую при его исполнении…

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Муций инҫетри ҫӗрсенчен илсе таврӑннӑ ют йӑла-пӑла, паллӑ марри, ҫӗнни — пур тухатмӑшла ӑслайсем, юрӑсем, тӗлӗнмелле эрехсем, ҫав чӗлхесӗр малаец, Муцийӗн йӗрӗнтермӗш шӑршӑ ҫапнӑ тум-тирӗсем, ҫӳҫӗ, сывлӑшӗ — йӑлтах ӑна йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, шанми турӗ, тен, шиклентерчӗ те.

Все то чуждое, неизвестное, новое, что Муций вынес с coбою из тех далеких стран и что, казалось, вошло ему в плоть и кровь, — все эти магические приемы, песни, странные напитки, этот немой малаец, самый даже пряный запах, которым отдавало от одежды Муция, от его волос, от его дыхания, — все это внушало Фабию чувство, похожее на недоверчивость, пожалуй, даже на робость.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӑл пурне те шанма пӑрахнӑ, юлашкинчен хӑйне хӑй те шанми пулнӑ, элеклӗ ҫырусем ҫырма пуҫланӑ та нумай ҫынна телейсӗр тунӑ.

Он сделался подозрительным до такой степени, что начал наконец подозревать самого себя, стал сочинять ужасные, несправедливые доносы, наделал тьму несчастных.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче никама-ниме шанми пулнӑ, ҫӗнӗ вӑрҫӑ тухассинчен хӑраса ӳкнӗ тата упӑшкисенчен хыпӑнчӑклӑн шӑрчахланса ҫакӑнакан хӗрарӑмсем ҫурӑлса тухас пек тарӑхнипе татах тем-тем ҫухӑрашрӗҫ.

И многое другое в великом ожесточении выкрикивали бабы, изуверившиеся за годы войны во всем, боявшиеся новой войны и с упорством отчаяния цеплявшиеся за своих мужей.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аннепе калаҫнӑ хыҫҫӑн хамӑр пуҫланӑ ӗҫ ӑнӑҫасса шанми те пултӑм ӗнтӗ.

После разговора с мамой я вовсе не был уверен, что из нашей возни на развалинах выйдет что-нибудь путное.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах Ростова хӗрлисене панӑ хыҫҫӑн Григорий ҫакна та шанми пулчӗ, Батайск патӗнче вӑрах ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн хӗрлисем чакма пуҫланӑ текен хыпара та ӗненмесӗр йышӑнчӗ.

Но после сдачи Ростова он утратил эту надежду, и слух о том, что под Батайском после упорных боев красные начали отступать, встретил недоверчиво.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫынна шанми пулса асапланса ҫитнӗ Аникей пӗррехинче чылай ҫӗрле тӳссе выртаймарӗ — утиялне сирсе пӑрахса, хӑвӑрт кӗпе тӑхӑнма пуҫларӗ.

Аникей истомил себя подозрениями и однажды поздно вечером не выдержал — отбросил одеяло и стал быстро натягивать нижнюю рубаху.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав ҫын, ун чунне ыраттарса хӑварса, шанми туман пулсан, халӗ вӑл ҫул ҫинче иккӗленсе тӑман пулӗччӗ, кӗтмен кӳренӳпе асапланман пулӗччӗ.

Если бы не этот человек, отравивший ее душу горьким недоверием ко всем, она сейчас по стояла бы на распутье, не терзалась бы непрошенной обидой.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тинех вӑл хӑй те шанми пула пуҫларӗ, Клисурӑра катастрофа пулса тӑрасса, революци ӑнӑҫманнине вӑл хӑраса кӗте пуҫларӗ.

Наконец, он и сам начал терять надежду; с ужасом предвидел он неизбежность катастрофы в Клисуре и неминуемое поражение революции.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӑл шанми пуличченех кӗтмешкӗн те кирлӗ мар санӑн, айӑпа кӗнӗ пек куҫӗнчен те пӑхса тӑмалла мар, — хирӗҫ пулчӗ Огнянов.

— А тебе вовсе не нужно ждать, пока он тебя заподозрит, ни тем более смотреть на него, как преступник, — возразил Огнянов.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫитменнине тата тӗрӗк влаҫӗсем те текех шанми пулчӗҫ, хулари тӗрӗксем тавӑратпӑрах тесе ҫунма тытӑнчӗҫ.

Пробудилась не только подозрительность властей — местное турецкое население тоже жаждало мести.

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хуҫа хӑйӗн хӑш сӑмахӗпе суйрӗ-ши, ҫавна пула Огнянов ӑна тата ытларах шанми пулчӗ.

Очевидно, хозяин врал, и это усугубило недоверие Огнянова.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Калам сана, Марко бай, хаҫатне пӑхрӑм та хам куҫӑма хам шанми пултӑм: «Зорница» хаҫат пулчӗ кайрӗ!

Гляжу я на нее, дядюшка Марко, и глазам своим не верю: да это же «Зорница»!

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй пӗлмен ҫемьепе паллашасшӑн пулнӑ тата ҫав вӑхӑтрах ҫак паллашу ҫав ҫемьен кӑмӑлне каяссипе каймассине пӗлмен пирки паллашма та хӑраса тӑракан тата хӑй те сахал пӗлекен ҫынна вӑл пӑртак шанми пулчӗ.

Она стала действительно несколько не доверять этому малознакомому человеку, высказавшему загадочное желание разузнавать о семействе, с которым, по словам, он не был знаком и, однако же, опасался познакомиться по какой-то неуверенности, что знакомство с ним будет приятно этому семейству.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Йӗкӗте каллех ӗненми, шанми сисӗм хыпса илчӗ:

У парня вновь вспыхнуло недоверие и подозрительность.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ҫавӑнпа та ҫыру тӗлӗшпе те ӑнах шанми пултӑм.

Что и утверждало меня в моих подозрениях о письме.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫакӑ вӗсене кирлӗ чухлӗ хатӗрлеменнипе ҫыхӑнман: хӑшӗ-пӗри ӗҫ яваплӑхӗ пысӑккине кура 1-2 кунрах хӑйӗн пултараслӑхне шанми пулнӑ, пӑрахса кайнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫыннин ырлӑхӗшӗнех пӗлтерӗшлӗ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

— Черетлӗ хутчен хамӑн вӑй-хала шанми пулса ҫитнӗ самантра Раифа мӑнастирӗ ҫинчен вуласа пӗлтӗм.

— Когда в очередной раз не осталось сил для поддержания себя, я прочитала про Раифский монастырь.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней