Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанмасӑртарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана вӑратнӑ вӑхӑтра Антикайнен патӗнче карчӑк кил хуҫи тӑрать, вӑл унтан шанмасӑртарах темӗн ҫинчен ыйтать.

Когда я проснулся, перед Антикайненом стояла старая хозяйка, она стала его о чем-то нерешительно спрашивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Игнат кӳреннӗ пек пулчӗ, Николай ҫине вӑл шанмасӑртарах, тем ыйтнӑ пек пӑхрӗ.

Он даже как бы обиделся и смотрел на Николая недоверчиво, вопросительно.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тӗлӗнтерет-ха ку мана! — терӗ Игнат, шанмасӑртарах, ҫухалса кайнӑ пекрех кулса илсе.

— Чудно мне! — сказал Игнат, недоверчиво и растерянно улыбаясь.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ Софья ҫине шанмасӑртарах пӑхса илчӗ, лешӗ ҫав вӑхӑтра, пирус тӗпне пӑрахмалли вырӑн шыраса, унталла-кунталла пӑхкаларӗ те ӑна чечек чӳлмекӗнчи тӑпра ӑшне чиксе лартрӗ.

Мать недоверчиво взглянула на Софью, а та, поискав глазами, куда бы бросить окурок папиросы, сунула его в землю цветочной банки.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Фельдфебель ҫак сӑмахсене калаканни ҫине шанмасӑртарах пӑхрӗ.

Фельдфебель недоверчиво посмотрел на произнесшего эти слова.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Гаплик ун ҫине шанмасӑртарах пӑхса илчӗ.

Гаплик подозрительно взглянул на нее.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Паян мана комиссар шанмасӑртарах итлет, анчах вӑл мана пӗтӗмӗшпех шанакан вӑхӑт та ҫитӗ-ха.

— Сегодня комиссар еще слушает меня с недоверием, но настанет час, когда он мне поверит.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй тунӑ ҫӗр карттине вӑл пур колхозсене те валеҫсе пачӗ, ун ҫине вӑл тӑпрана сӑнаса пӑхнӑ паллӑсене те, удобренисен рецептне те ҫырса палӑртрӗ, карттӑна малтанах шанмасӑртарах кӗтсе илчӗҫ, анчах кайран ӑна хӑнӑхрӗҫ, юратакан пулчӗҫ.

По всем колхозам она раздала вычерченную ею почвенную карту, на которую нанесла и данные анализа почвы и рецептуру удобрений, карту сперва встретили с недоверием, но потом привыкли к ней и полюбили ее.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑна лайӑх пӗлсе ҫитсен, вара хӑй шанмасӑртарах пӑхнишӗн вӑтаннӑ.

Когда он хорошо узнал ее, то устыдился своих подозрений.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан Степан Авдотья тӑрӑшни ҫине асӑрханарах, шанмасӑртарах пӑхнӑ.

Сперва Степан относился к заботам Авдотьи настороженно и подозрительно.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хресчен шанмасӑртарах итлет.

Крестьянин слушал недоверчиво.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑрӑмланса пӗтиӗ ҫынсем шанмасӑртарах тӗксӗмленчӗҫ, салхуланчӗҫ, вуншар куҫ Павел питӗнчен тинкерсе, шухӑша кайса пӑхса тӑчӗ.

Закопченные лица хмурились недоверчиво, угрюмо; десятки глаз смотрели в лицо Павла серьезно, вдумчиво.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫӑра ҫӳҫлӗ, салху, пӗчӗк куҫлӑ ҫын пулнӑ; унӑн куҫӗ ҫӑра куҫ харши айӗнчен ҫын ҫине шанмасӑртарах, темле аван маррӑн кулса пӑхнӑ.

Волосатый, угрюмый, с маленькими глазами; они смотрели из-под густых бровей подозрительно, с нехорошей усмешкой.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Улпут майри ун ҫине шанмасӑртарах пӑхса илнӗ те ҫапла каланӑ:

Барыня подозрительно посмотрела на нее и сказала:

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— О, фактсем тесен… — тесе майор шанмасӑртарах пуҫне силлерӗ.

— О, насчёт фактов… — майор сомнительно покачал головой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Будённовец, палламан красноармеец ҫине шанмасӑртарах пӑхса илчӗ, чӗнне хулпуҫҫи ҫинчен васкамасӑртарах хывса пачӗ.

Буденновец недоверчиво посмотрел на незнакомого красноармейца, нерешительно снимая с плеча ремень.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Чӑнласах калатӑн-и ҫак сӑмахсене, — шанмасӑртарах пӑхать Кавӗрле Маюк ҫине.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Матрюн, кӑштах ӗҫлеме пултаратӑ-и? — шанмасӑртарах пӑхрӑм ун ҫигне.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Карчӑк ӑшшӑн кулса илчӗ те вырӑн сарма тытӑнчӗ, эпӗ кукка ҫине шанмасӑртарах пӑхрӑм: тата мӗскер тума шутлать ку?

Старушка улыбнулась и стала раскладывать постель, а я подозрительно посмотрел на дядю: что это еще затевается?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Мӗн тума кирлӗ сана напильник? — шанмасӑртарах ыйтрӗ дворник.

— Зачем тебе напильник? — недоверчиво спросил дворник.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней