Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шалкӑм сăмах пирĕн базăра пур.
шалкӑм (тĕпĕ: шалкӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна пӗрре шалкӑм ҫапнӑ ӗнтӗ.

У него уже был удар.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Енчен те манӑн шухӑшӑма шалкӑм ҫапичченех кисретнӗ, пӗтерсе хунӑ шай пирки пӗтӗмпех каласа-ӑнлантарса кӑтартас тӑк — эпӗ анкӑ-минкӗ пулӑттӑм; куҫӑмсен умӗнче тӗссен чӑп-чӑпар карти йӑлтӑртатать, ҫӑра сенкерлӗхе пула тӳпе сӗм тӗттӗмленчӗ, ҫав вӑхӑтрах ҫӗре ҫутӑн ялтӑркка юхӑмӗ ытамларӗ.

Я был бы идиотом, если бы захотел дать тебе уразуметь степень потрясения, уничтожившего меня до полного паралича мысли; пестрая вереница красок сверкала перед моими глазами, небо стало почти темным от густой синевы, в то время как яркий поток света обнимал землю.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ир еннелле шалкӑм ҫумӑр ҫурӗ, ҫавӑнпа та икӗ тӗм хушшинчи лаптӑк ытти ҫӗртинчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑмасть.

К утру разразился проливной дождь, отчего это место меж двух кустов приняло естественный вид.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ уншӑн такам урӑххи калаҫать, вӑл вара вупӑр пуснӑн е шалкӑм ҫапнӑн итлеет ҫеҫ.

Теперь кто-то другой говорил за него, а он слушал, парализованный мучительным кошмаром.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Шыв ҫийӗн курок виҫҫӗмӗш хут шаклатрӗ; Гнора сӳрӗклӗхӗн ҫӗнтерейми вӑйсӑрлӑхӗ пусарчӗ; аллисем шалкӑм ҫапнӑ чухнехилле усӑнчӗҫ, куҫӗсем вара малаллах тӗмселнӗ.

Третий раз над водой щелкнул курок; непобедимая слабость апатии охватила Гнора; как парализованный, он опустил руку, продолжая смотреть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Врач Пьер шалкӑм ҫапнипе вилнине палӑртрӗ.

Врач установил смерть от паралича сердца.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Шалкӑм ҫумӑрта шыв тулса хӑпарасран асӑрханса, йывӑррӑн ахлата-ахлата Нок кимме тӗмескесен хушшинчи хӑйӑр путӑкне кӗртсе лартрӗ.

Нок, опасаясь, что вода от ливня сильно поднимется, с большими усилиями втянул лодку меж буграми в естественное песчаное углубление.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Броневик кайнӑ енче, инҫетре, аслатиллӗ пӗлӗтрен чалӑшлатса ҫӑвакан шалкӑм ҫумӑрӑн кӑвакрах ярапийӗсем кашталанса тӑни курӑнать.

В стороне, куда шел броневик, из грозовой тучи свешивались косые сизые полосы ливня.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шалкӑм ҫумӑрах мар.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Шалкӑм ҫапать.

Возникает паралич.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Ҫакӑн хыҫҫӑн 2–3 кунран ӑна шалкӑм ҫапать.

После этого через 2-3 дня у него случается паралич.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Ҫав янраттарнӑ халлӗнех вара ним путти-латтине уяман Виталий, Ҫуткас урамне ҫуй тутарса, ҫывӑрманнинне чӗрине пӑчӑртантарса, ҫывӑраканнине шарт! вӑратса ыйхӑран, хӑй кӑмӑллӗн те шалкӑм ҫумӑррӑн тӗп кассалла пӑрӑнчӗ…

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ытла лайӑх-ҫке шалкӑм ҫумӑр айӗнче тӑма, ун тумламӗсем пуҫ ҫинче шапӑртатаҫҫӗ, кӗпе ӳт ҫумне ҫыпӑҫса ларать.

А до чего приятно стоять под ливнем без кепки и чувствовать, как по голове щелкают капли, а рубаха прилипает к телу!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн чухлӗ акассине шуйттан кайса шитлетӗр!.. — ӳсӗре-ӳсӗре, питне-куҫне шалкӑм ҫапнӑ пек туртӑнтарса, ҫинҫен кӑшкӑрса тӑкрӗ ҫавӑнтах Кавӗрле мучи.

— Чертову лысину засею!.. — засипел Гаврила, кашляя и судорожно кривляясь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Мганнга пирога-кимӗ тӗпне хӑй ҫӗклемне асӑрхануллӑн хучӗ, ҫӑмӑл кимме шывалла тӗртсе хӑй ларчӗ, хӑвӑрт юхакан шыв ӑна хӑй ытамне илсе юхтара пуҫласан, вӑл уҫӑ сасӑпа: — Капитан, Уэлдон миссиспа ун ывӑлне сирӗнпе паллаштарма ирӗк парсамӑр! Халӗ ӗнтӗ — ҫула! Казондере вара ухмахсен пуҫӗсем ҫине ҫӳлти пӗтӗм пӗлӗтсем пӗрле пухӑнса шалкӑм ҫумӑр пулса тӑкӑнччӑр! — терӗ.

Мганнга опустил на дно пироги свою ношу, столкнул легкое суденышко в воду и, когда быстрое течение подхватило его, сказал звучным голосом: — Капитан, позвольте вам представить миссис Уэлдон и ее сына Джека! А теперь в путь, и пусть в Казонде все тучи небесные прольются ливнем над головами этих идиотов!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӳпене пӗлӗтсем карса илчӗҫ, пӗр чарӑнми шалкӑм ҫумӑр Казонде таврашне йӑлт шыв айне турӗ.

Небо было затянуто тучами, и непрерывные ливни затопляли всю область Казонде.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шалкӑм ҫумӑр ҫунипе юханшыв, ҫырантан тухса, айлӑма сарӑлчӗ пулмалла.

Должно быть, из-за ливня река вышла из берегов и разлилась по равнине.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр урай ҫав-ҫавах типӗ-ха, кӗрсе тухмалли шӑтӑк ӗнер каҫхи пекех уҫӑ, сывлӑш шала ирӗккӗнех кӗрет, унтан шала тулта ялтӑртатакан ҫиҫӗм ҫути ӳкет, шалкӑм ҫумӑр витӗр аслати кӗрлени илтӗнет.

Эта глиняная площадка оставалась совершенно сухой, отверстие было по-прежнему открыто, воздух свободно проникал внутрь конуса, а вместе с ним и отблески сверкавших молний, и раскаты грома, которых не мог заглушить плеск проливного дождя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шалкӑм ҫумӑр, йывӑҫсене те тӳнтерме пултаракан вӑйлӑ ҫил, пӗр вӗҫӗмсӗр ҫиҫекен ҫиҫӗм — ҫакӑн пек ку вырӑнсенчи аслатиллӗ ҫумӑр.

Сильнейший ливень, порывы ураганного ветра, которые валят самые крепкие деревья, беспрерывное сверкание молнии — такова картина грозы под этими широтами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Матви, пухнӑ сухӑра литертан1 тимӗр каткасемпе турттарса тухаканскер, шалкӑм ҫумӑра тарӑхса, ГАЗ-51 машина кабининче ним тума аптӑраса ларать.

Матвей, вывозивший собранную смолу литерными железными бочками, ругая проливной дождь, сидел в кабине машины ГАЗ-51, не зная, что делать.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней