Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шайра (тĕпĕ: шай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полеонтологи ӑслӑлӑхӗ ҫав шайра тӑнине шута илсен пирӗн пичче мӗншӗн ҫав тери тӗлӗнсе хавасланнине ӑнланма хӗнех те мар.

Таково было состояние палеонтологической науки, поэтому станет понятным удивление и радость дядюшки.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тинӗс пырӗ урлӑ каҫмашкӑн шывӗ чи тулса ҫитнӗ, ни хӑпармасӑр, ни чакмасӑр пӗр пек тӑнӑ вӑхӑтра тухса кайма кирлӗ пулнине аванах пӗлтӗм, ҫавӑнпа та кӗтсе тӑмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен шыв пӗр шайра тӑнӑ чухне сулла юхтарса каяс хӑрушлӑх та пулмасть.

Мне было вполне понятно, что, для того чтобы переправиться через фьорд, необходимо выждать минуту, пока вода дойдет до наибольшей высоты и не будет уже ни подниматься, ни опускаться, потому что тогда нет течения ни в том, ни в другом направлении и паром не подвергается опасности быть унесенным или вглубь залива, или в открытый океан.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Райкомра ун ҫинчен те Угаровпа Малышкӑна «Амӑрткайӑксем…» «халӑх шайра…» — тесе каланӑ пекех калаттарас килчӗ унӑн.

Ему захотелось, чтобы в райкоме и о нем говорили так же, как об Угарове и Малышко: «Орлы…», «Народ на уровне…»

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Халӑхӗ «шайра»… — ответлерӗ Андрей те куларах.

— Народ на «уровне»… — тоже улыбаясь, ответил Андрей.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Хӑрушлӑхсӑр тата лайӑх пахалӑхлӑ автомобиль ҫулӗсем» наци проектне пурнӑҫланӑ шайра 2024 ҫул тӗлне ҫул-йӗр ҫинчи транспорт инкекӗсенчи вилеслӗх кӑтартӑвне 100 пин ҫын пуҫне 4 ҫынран иртмен шая ҫитерес тӗллев тӑрать.

В рамках национального проекта «Безопасные и качественные автомобильные дороги» ставится цель к 2024 году снизить смертность в результате дорожно-транспортных происшествий до уровня, не превышающего 4 человек на 100 тыс. населения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Виҫҫӗмӗшӗнчен, ҫул ҫинчи транспорт инкекӗсенче вилеслӗхе эпир пӗрре ҫурӑ хут чакарма пултартӑмӑр пулсан та, ку кӑтарту ҫаплах пысӑк шайра юлать-ха.

В-третьих, хотя мы в полтора раза сократили смертность от дорожно-транспортных происшествий за последние три года, этот показатель все еще остается высоким.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Органикӑллӑ ҫӗр ӗҫӗн вӑйлӑ енӗ — производствӑн маржинальноҫӗ ҫӳллӗ шайра пулни (300% таран) тата экспортшӑн лайӑх майсем йӗркеленни.

Преимущества органического земледелия — это высокая маржинальность производства (до 300 процентов) и высокий экспортный потенциал.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пӗлтӗр республикӑри промышленноҫ производствин индексӗ ҫулталӑк тӑршшӗпех Раҫҫейри ҫавнашкал кӑтартуран пысӑкрах шайра йӗркеленсе пычӗ тата, юлашкинчен, 104 процентпа танлашрӗ.

На протяжении всего прошлого года индекс промышленного производства по республике опережал аналогичный показатель по России и в итоге составил 104 процента.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Дотацисем ҫырӑнтару хакне пӗр шайра тытса тӑма пулӑшаҫҫӗ, унсӑрӑн ҫырӑнса илекенсене йывӑр пулать.

Дотации помогают поддерживать стоимость подписки на одном уровне, иначе подписчика будет трудно.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Пухмач пуянах мар пулнӑран хальхи вӗренӳ моделӗ тивӗҫлӗ шайра куҫараймасть пулин те, чылай чухне вӑл мӗн ҫырнине те пулин ӑнланма май паракан куҫарупе тивӗҫтерме пултарать.

Хотя текущая обученная модель из-за скудной базы не может предоставить качественный перевод, в большинстве случаев он все же выдает результат, достаточный для понимания сути изложенного.

Машшин куҫарӑвӗн сайчӗ ӗҫлеме пуҫлани пирки пӗлтерекен пресс-релиз // Николай Плотников. Килти архив

Ҫук, тусӑмсем, манӑн усал та лайӑх мар, мӗскӗн туссем, кӑна эсир тӗрӗс мар ӑнланнӑ: вӗсем ытла ҫӳллӗ шайра мар, эсир хӑвӑр ытла аялта тӑратӑр.

Нет, друзья мои, злые, дурные, жалкие друзья мои, это не так вам представлялось: не они стоят слишком высоко, а вы стоите стишком низко.

XXXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑвсамӑр страницӑсен вӑрттӑн сӑмахӑрсене тивӗҫлӗ шайра упрамалли пирки аса илтеретпӗр, пули-пулми сайтсенче вӗсене кӗртмелле мар.

Напоминаем, что пароли к своим страничкам в соцсетях следует хранить в безопасности, не вводить их на малоизвестных сайтах.

Чӑваш эстрада ҫӑлтӑрӗсен страницисене ҫӗмӗрнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23597.html

Окружком секретарӗ те, ҫирӗм пилӗк пин шучӗпе яла каякансене районсене кӑларса ярас умӗн, ахалех ҫапла каламанччӗ ӗнтӗ: «Рабочи класӑн — революци авангарчӗн — ырӑ ятне ялта чи ҫӳллӗ шайра тытмалла. Хӑвӑра-хӑвӑр, юлташсем, питӗ асӑрханса тыткаламалла. Эпӗ пысӑк ӗҫсем ҫинчен каласа тӑмастӑп, анчах кулленхи пурнӑҫӑрти тӗрлӗрен вак-тӗвек ӗҫсенче те хӑвӑра пӗлсе тыткалани кирлӗ. Ялта пӗр пуслӑх ӗҫлесен те, политикӑлла ҫӗр тенкӗлӗх сӑмахӗ тухса кайӗ…» — тенӗччӗ.

А секретарь окружкома ведь недаром говорил, перед тем как отправить двадцатипятитысячников по районам: «Авторитет рабочего класса — авангарда революции — в деревне надо держать на высочайшем уровне. Вести себя, товарищи, надо сугубо осторожно. Я не говорю о большом, но даже в бытовых мелочах надо быть предусмотрительными. В деревне выпьешь на копейку, а разговоров будет на сто политических рублей…»

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Мана халь унпа пӗр шайра тӑма намӑс!

Мне с ним зараз зазорно на одной уровне стоять!

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пысӑк шайра ирттерсе янӑ.

Провела на высоком уровне.

Сулиета Аслановна Кусова-Чухо. // Марина Карягина. https://www.facebook.com/photo.php?fbid= ... =3&theater

Карапсене шывра пӗр шайра, чалӑшмасӑр тытӑнса тӑмалли условисем туса парас тесе Алексей Николаевич ахальтен мар кӗрешнӗ.

Видимо, недаром Алексей Николаевич вел такую ожесточенную борьбу за свою систему спрямления корабля.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак система чалӑшнӑ карапа хӑвӑрт тӳрлетме, ӑна шывра пӗр шайра тытса тӑма тата ҫаврӑнса ӳкесрен сыхласа хӑварма май панӑ.

Это давало возможность быстро выровнять, спрямить корабль при крене, охраняя его от потери остойчивости и переворачивания.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Господасем, ман шутпа инкек карап шывра пӗр шайра тытӑнса тӑманнинчен килнӗ.

— Это все та же остойчивость, господа.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Калӑпӑр, карап сулахай енчен шӑтрӗ пулсан, унпа пӗр шайра сылтӑм енче вырнаҫнӑ уйрӑма та шыв кӗртмелле.

Но если, скажем, пробили с правой стороны, самим затопить левый, противоположный поврежденному отсек.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эйлер хӑйӗн «Морская наука» ӗҫӗнче карапӑн тинӗсре ҫӳремелли пахалӑхӗсене ҫырса кӑтартнӑччӗ, ишмелли, ҫаврӑнмалли, ишнӗ чух корпуса пӗр шайра тытса тӑмалли формулӑсене шутласа тупса ҫырса кӑтартнӑччӗ.

Еще Эйлер в своей работе «Морская наука» дал определение мореходных качеств корабля — его плавучести, остойчивости, ходкости, поворотливости — и способы их вычисления и исследования.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней