Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чысӗ (тĕпĕ: чыс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте вӗсем Ленина юлашки хут ҫар чысӗ параҫҫӗ.

Отдавая последние воинские почести Ленину.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Е халӗ ӗнтӗ хӗрарӑм илемӗпе чысӗ кивелнӗ ӑнлану кӑна-и?

Или, по нынешним временам, и женское обаяние, и женское достоинство стали устаревшими понятиями?!

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑрмавӗ нумай, чысӗ сахал.

Хлопот много, а чести мало.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манӑн, тахҫан, вӑрҫӑчченех ҫырнӑ заявлени пурччӗ, анчах чысӗ ытла пысӑк, ӑна кирлӗ пек тивӗҫлӗ пулмалла, тесе шухӑшлаттӑм», — тет.

У меня, — говорит, — давно, до войны ещё, — заявление написано было, да всё считал — честь-то больно велика, её как следует заслужить надо».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Совет офицерӗн чысӗ ӑна фашистсене ҫул пама, хӑрушлӑхран пӑрӑнса кайма хушмасть.

Честь советского офицера не позволяла ему уступать фашистам дорогу, уклоняться от опасности.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр полкри ҫынсем — унӑн тӑванӗсем, хӗҫпӑшал — профессийӗ, ялав — ҫемье чысӗ пулса тӑнӑ.

Однополчане были его кровной родней, оружие — профессией, знамя — семейной святыней.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑ унӑн ротинче йӑлана кӗнӗ йӗрке; старшина рота чысне, рота чапне хӑйӗн чысӗ, хӑйӗн чапӗ тесе шутлать, ҫавӑнпа вилнӗ юлташӗсен ячӗсене, хӑйӗн чӗринче нимпе вараламасӑр, тап-таса усрать.

Это были святые традиции его роты, его честь, слава, и старшина хранил их нетронуто-чистыми в своем сердце.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнпа Багиров хӑйшӗн мар, рота командирӗшӗн ытларах тӑрӑшнӑ, унӑн чысне хӑйӗннинчен те ытларах упранӑ, мӗншӗн тесен ку вӑл рота чысӗ пулнӑ.

И потому о командире роты Багиров заботился значительно больше, нежели о самом себе, его честь оберегал строже, чем свою собственную, потому что это была честь роты.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота интересӗсем, рота чысӗ ун пурнӑҫӗн тӗп тӗллевӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Интересы роты, честь роты стали как бы целью его бытия.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗн чысӗ вӑл, ҫиме ҫук пулсан! — терӗ комиссионер обоз офицерне, йӗрӗнчӗклӗн кулса, ҫапла каланине илтсен обоз офицерӗ хӑй те кулса ячӗ.

— Что за честь, когда нечего есть! — презрительно смеясь, сказал комиссионер, обращаясь к обозному офицеру, который тоже засмеялся при этом.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗлереҫҫех ӗнтӗ, сисетӗп вӗлерессе; анчах камӑн та пулин каймаллах пулнӑ вӗт-ха, ротӑна пурӗпӗр прапорщикпе яма ҫук, мӗн те пулин пулнӑ пулсан, полк чысӗ, арми чысӗ ҫавӑнтан килет вӗт-ха.

Непременно убьют, чувствую, что убьют; но надо же было кому-нибудь идти, нельзя с прапорщиком роте идти, а что-нибудь бы случилось, ведь это честь полка, честь армии от этого зависит.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ӑнӑҫлӑн персе тивертнӗшӗн чысӗ иккӗшӗнчен хӑшне тивнӗ-ши?

Кому из двух принадлежала, честь удачного выстрела?

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чура сутуҫисем тӗрӗслӗхпе суялӑха уйӑраймиех пӑтраштарса янӑ ӗнтӗ, вӗсен чысӗ те, намӑсӗ те пӗтнӗ, чунӗсенче нимле ятлӑ-сумлӑ туйӑм та юлман; хӑҫан та пулин пулнӑ пулсан та, Африкӑри чура суту-илӗвӗн тискерлӗхӗнче вӗсем ӑна тахҫанах ҫухатнӑ.

Торговцы невольниками уже не отличают справедливого от несправедливого, у них нет ни чести, ни совести, они не обладают никаким нравственным чувством, а если оно и было у них когда-то, то они давно утратили его, участвуя в страшных зверствах африканской работорговли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кашни энтомологи музейӗн чысӗ пулма пултаракан америка хурт-кӑпшанкинчен нихӑшне те тупаймарӑм, — ӳпкелешрӗ вӑл.

— Не найти ни одного из тех американских насекомых, которые являются украшением всякого энтомологического музея, — жаловался он.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑл пионер чысӗ пирки тӑракан ыйту.

Это вопрос пионерской чести!

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ку вӑл пионер чысӗ ҫинчен тӑракан ыйту, — терӗ Одинцов шӑппӑн та, анчах ҫирӗппӗн.

— Это вопрос пионерской чести, — тихо, но твердо сказал Одинцов.

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пионер чысӗ

Вопрос пионерской чести

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чысӗ, чӑн, пысӑк мар та, хисеп тӑвас кӑмӑлӗ пысӑк-ҫке унӑн.

Честь для них невелика, конечно, но ему от души хотелось сделать гостям приятное.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑҫта санӑн пионер чысӗ?

А пионерская честь у тебя где?

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Моряксен пӗр ушкӑнне аран-аран мирлештерсе, вӗсемпе пӗрле халех пысӑк кӗленчери виски текен эрехе ӗҫме сӑмах панӑ хыҫҫӑн, Воропаев тепӗр ушкӑн патнелле уксахлать, ку ушкӑнри моряксем Дюнкеркпа ялав чысӗ ҫинчен тата акӑлчансем ытларах чӗлхепе ҫапӑҫни ҫинчен теветкелле калаҫу пырать.

Едва помирив одну группу моряков и почти клятвенно обещая им вернуться немедленно для распития большого флакона виски, Воропаев ковылял к другой, где шел рискованный разговор о Дюнкерке, чести флага и о том, что англичане чаще всего сражаются языком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней