Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чылайӑшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сводкӑра каланӑ тӑрӑх вӗсене Мускав ҫине ҫитичченех чылайӑшне пере-пере ӳкереҫҫӗ.

Их били возле Москвы или, как говорилось в сводках, на ближних подступах к Москве, били и в московском небе.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн урамӗ тикӗс мар иккен, йӗпе, кашни ҫурт умӗнче тенӗ пекех пӗчӗк пахча пур, пӳрчӗсем чылайӑшӗ — арканчӑк, чылайӑшне улӑмпа, турпаспа витнӗ, тимӗрпе витни вара пӑт-пат анчах.

На ее улицу — неровную, мокрую, с косыми палисадниками, с замершими избами — целыми и полуразбитыми, крытыми соломой, дранкой и совсем редко железом.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла пурте ҫӑлӑнчӗҫ, анчах апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсенчен чылайӑшне, тата майор карабинӗсӗр пуҫне ытти хӗҫпӑшалсене пурне те сулӑн ванчӑкӗсемпе пӗрле шыв илсе кайрӗ.

Все спаслись, но значительную часть провизии и всё оружие, кроме карабина майора, унесло течением вместе с обломками плота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сунар вӑхӑтӗнче сунарҫӑсем кунта пурӑнакан чӗрчунсенчен чылайӑшне тытрӗҫ, вӗсене Паганель те ячӗсенчен кӑна пӗлет.

Во время облавы охотники подстрелили несколько местных животных, которых, даже Паганель знал только по названию.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чылайӑшне паллать ӗнтӗ вӑл.

Многих из них он знает.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Тӳрех татса калатӑп: чылайӑшне тунӑ та ӗнтӗ.

И без лишней скромности отмечу, что сделано уже немало.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Беженецсем хушшинче Деникин генерал Кубань Канашӗн членӗсене тискеррӗн асаплантарса пӗтернӗшӗн, чылайӑшне вӗлернӗшӗн Кубань тӑрӑхӗнче тарӑху хумӗ пур ҫӗре те сарӑлни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Среди беженцев шли разговоры, что на Кубани растет возмущение, вызванное зверской расправой генерала Деникина над членами Кубанской рады.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӗн савӑнӑҫне ҫынсене ҫав тери пӗлтерес, мухтанас килнине ниҫта шӑнӑҫтарайман енне, старик чылайӑшне хӑйӗнчен суйрӗ.

Старик сочинял, испытывая неодолимую потребность поделиться своей радостью, прихвастнуть.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дезертирсенчен чылайӑшне чӗр хулӑпа хӗнеме йышӑнчӗҫ.

Большинство дезертиров присуждалось к телесному наказанию розгами.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӳртсен чӳречисене тачӑ хупса лартнӑ, хӑшпӗр алӑксенче ҫӑрасем ҫакӑнса тараҫҫӗ, анчах чылайӑшне янках уҫса хунӑ.

У куреней были наглухо закрыты ставни, на дверях кое-где висели замки, но большинство дверей было распахнуто настежь.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ватӑрах арҫынсене пурне те палланӑ, вӗсем кунта нумаях та пулман, анчах каччӑсемпе хӗрсене чылайӑшне палламан.

Всех пожилых мужчин — их было немного — он знал в лицо, а вот некоторые парни и девушки ему были незнакомы.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑй мӗн курнисенчен, мӗн ҫырса илнисенчен чылайӑшне унӑн хӑй пӗр ҫул ытла ӗнтӗ ҫыракан повӗҫе те кӗртес килнӗ.

И еще ему хотелось многое из того, что видел и записал, использовать в повести, над которой он работал вот уже более года

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл вӑхӑтра манӑн асанне ҫирӗпчӗ-ха, анчах аннен те килти ӗҫсене чылайӑшне тумаллаччӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйӗн ашшӗ-амӑшӗ патӗнче хӑнара нумаях пурӑнма пултарайман.

Бабушка со стороны отца тогда была еще крепка, но почти все хозяйство уже перешло к моей матери, и она не могла подолгу гостить у родителей.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Вара вӗсем партизансене парӑнтарма фронтри салтакӗсене те чылайӑшне кунта илсе килме пултараҫҫӗ.

Тогда немцы оттянут сюда с фронта немало своих войск.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Спорт ыйтӑвӗ те хальхи вӑхӑтра чылайӑшне хумхантарать.

Спортивный вопрос в настоящее время тоже многих волнует.

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн В.В.Путинӑн журналистсемпе ирттернӗ пресс-конференцийӗн хаклавӗ // Хӗрлӗ ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/3670-ra-ej-f ... -n-khaklav

— Санӑн чун-чӗрӳнте мӗн пурринчен чылайӑшне ӑнланаймастӑп эпӗ.

— Многое мне в тебе непонятное.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсен шухӑш-кӑмӑлӗнче мӗн пуррине чылайӑшне ӑнланаймасть вӑл, унта нумайӑшӗ темле алӑ айне кӗми, куҫа курӑнми ҫивиттипе витӗнсе тӑраҫҫӗ.

И многое в них было для него непонятно, закрыто какой-то неощутимой, невидимой завесой.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӑна шутласа кӑларасси вилӗмпе пӗрле ҫӳрет пулин те (ҫулҫӳревҫӗсене чылайӑшне ҫав шӑпа ҫитнӗ те ӗнтӗ), ҫак задачӑна шутласа кӑларасси вӑл пӗтӗм халӑхсен ӑмӑртӑвӗ пулса тӑчӗ.

что разрешение ее, несмотря на суровую могилу, которую путешественники по большей части там находили, сделалось сплошным национальным состязанием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Архангельскинче унтан илнӗ 60 йытӑран чылайӑшне Ҫӗнӗ ҫӗр ҫинчех персе пӑрахма тӳрӗ килчӗ.

Достаточно, что из шестидесяти собак, которых он продал нам в Архангельске, большую часть еще на Новой Земле пришлось пристрелить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унсӑр пуҫне ҫакӑнта йӗркеленӗ ӗлӗкхи фильмсен афишисен куравӗ чылайӑшне кӑсӑклантарчӗ.

Помоги переводом

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней