Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чутлама (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа Ермолай юпа чутлама хӑйпе пӗрле илнӗ мӑнукӗсем валли мӑян, хывӑх, ут кӑшкарӗ хутӑштарса пӗҫернӗ пашалу, пӗр кӑкшӑм уйран хатӗрлерӗ.

Помоги переводом

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хӑш пӳрчӗн эрешӗ кӑмӑллӑрах, ҫавна суйласа ил, — терӗ Шӗшлӗ Иванӗ, пӗрене чутлама тин кӑна чарӑннӑскер.

Помоги переводом

XXXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Канашлура шавласа каймасан, урӑх ҫӗрте вырӑн ҫук-им ун пекки ҫинчен калаҫма, — бригадир пуртӑ тытрӗ те каллех чутлама тытӑнчӗ.

Помоги переводом

XIII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Урӑх вӑл калаҫса тӑрасшӑн пулмарӗ, утне утланчӗ те Ҫаврака сӑрт еннелле пӑхкаласа вӑрманалла кӗрсе ҫухалчӗ, Ахтупай хӑй чутлама пуҫланӑ пӗренене малалла чутларӗ.

Помоги переводом

9. Ашшӗпе ывӑлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кашнийӗшӗн — харпӑр хӑйне чун… кам та кам хӑйӗн чунне юратмасть, ҫавсене анчах пӗр калӑппа чутлама пулать…

У каждого — душа своя… только тех, кто души своей не любит, можно обтесать под одну мерку…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калӑпӑр, платнике алла пуртӑ тыттарнӑ, пӗрене чутлама хушнӑ…

Скажем так: дан плотнику в руки топор и должен он им обтесать бревно…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карло, пукане мӗн хӑтланнисем ҫине, унӑн мыскарисем ҫине пӑхмасӑрах, чутлама, каскалама, чавалама тытӑнчӗ…

Карло, уже не обращая внимания на эти проделки, продолжал стругать, вырезывать, ковырять.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл пуртине тытать те каллех чутлама пуҫласа сулса ярать…

Он опять взял топорик и опять — только ударил по полену…

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Чутлама тытӑнчӗ кӑна вӑл, такамӑн калама ҫук ҫинҫе сасси ҫухӑрса ячӗ:

Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал:

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вут сыппине алӑра тытса ҫавӑркаласа пӑхрӗ те, ӑна пуртӑпа чутлама тытӑнчӗ.

 Он повертел в руке полено и начал его тесать топориком.

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Йӗкӗчӗсем ӑна вӑрман касма, пӗренесем чутлама, пура лартма пулӑшсах тӑчӗҫ.

Не раз парни помогали ему и рубить лес, обтесывать бревна и ставить сруб.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Колхозниксем пӗренесем тиесе килчӗҫ, ҫивитти витмеллисем, кашталӑх вӗрлӗксем турттарса кӳрсе пачӗҫ, пӗренесене чутлама, пура туса лартма пулӑшрӗҫ.

Колхозники привезли бревна, щепу, легкие столбы на стропила, помогли обтесать бревна, связать сруб.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пантелей Прокофьевич, урапа кашти валли суйласа илнӗ хурӑн вуллине чутлама пӑрахса, хӑй патӗнчен пӑрӑнса кайнӑ ывӑлӗн пӗкӗрӗлчӗк ҫурӑмӗ ҫинелле пӑхрӗ те, ӗлӗкхисене хӑвӑрт астуса, ҫамрӑк чух хӑй мӗнле пулнине аса илчӗ, унтан ҫапла шут турӗ:

Пантелей Прокофьевич перестал отесывать топором березовый ствол на дрожину, поглядел в сутулую спину уходившего сына и, наскоро порывшись в памяти, вспомнил, каким сам был смолоду, решил:

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӑлатук ҫапма, алла пуртӑ тытса хӑма чутлама пӗлмен ҫынна чӑн кил хуҫи теме йывӑртарах пулӗ.

Человека, не умеющего стучать молотком, взять в руку топор и обтесать доску, трудновато назвать хозяином дома.

Эрешлӗ йывӑҫ - кил-ҫурт илемӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

2. Давид вара Израиль ҫӗрӗ ҫине аякран килнӗ ҫынсене пуҫтарма хушнӑ, вӑл вӗсен хушшинчен чул касакансене суйласа илнӗ те ҫавсене Турӑ Ҫурчӗ валли чул чутлама тӑратнӑ.

2. И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.

1 Ҫулс 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней