Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чуптуса (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Генерал алӑк еннелле пӑхса илнӗ те, ачан шакла пуҫне сасартӑк ыталаса, ашшӗ ывӑлне паттӑр ӗҫ тума пилленӗ пек, ӑна ҫамкинчен чуптуса илнӗ.

И, оглянувшись на дверь, он вдруг обнял круглую стриженую голову мальчугана и поцеловал его в лоб, как отец, благословляющий сына на подвиг.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Киле таврӑннӑ чухне атте, кӑвак хӑмла ҫырли тӗмисене сирсе уҫнӑ май, ман пата пӗшкӗнчӗ те чуптуса илчӗ.

Когда мы шли к дому, отец, раздвигая кусты ежевики, нагнулся ко мне и поцеловал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтах, ҫул варринче, пӗчӗк митинг пулса иртрӗ, боецсем пынӑ ҫӗртенех, пӗр-пӗрне темӗн савӑнӑҫлӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра, хӗвелпе шуралса тӗссӗрленнӗ пилоткисене ҫухата-ҫухата, ҫирӗппӗн ыталашса та чуптуса, йӗнерсем ҫинчен сике-сике анчӗҫ.

Тут же посреди дороги возник короткий летучий митинг, бойцы на ходу соскакивали с седел, что-то радостно крича друг другу, теряя свои выгоревшие под всеми солнцами пилотки, крепко обнимаясь и целуясь.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл Маковее икӗ питҫӑмартийӗнчен те чуптуса илчӗ, ҫав хушӑрах хӑй савӑнӑҫлӑ, йӑл кулакан куҫӗсемпе Черныш ҫине асамҫӑ пек пӑха-пӑха илчӗ.

И она целовала Маковея в обе щеки, а счастливыми смеющимися глазами, как заговорщица, смотрела на Черныша.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий ӑна чаплӑн чуптуса илчӗ.

Хаецкий даже чмокнул ее так торжественно, как будто христосовался на пасху.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пластмасран тунӑ сивӗ питне чуптуса, пӑшӑлтатса, Серёжа ӑна ҫывӑрма вырттарать.

Шепча и целуя ее холодную пластмассовую морду, Сережа укладывал ее спать.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев пӗкӗрӗлчӗ, ӑна темиҫе хутчен чуптуса илчӗ.

Коростелев наклонился к нему и несколько раз поцеловал.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тавтапуҫ! — терӗ те, ӑна чуптуса илчӗ.

Спасибо! — и он поцеловал его.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫул варрине, тусан ӑшне ӳкес те, боецсене аттисенчен чуптуса ӳкӗтлес-и: Ан кайӑр!

Упасть на колени середь дороги, в пыль, целовать сапоги бойцам, умолять: «Не уходите!

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Астӑватӑр-и, эпӗ сирӗн аллӑра епле чуптуса илтӗм, ун чухне эсир мана «урӑх нихҫан та ун пек ан тӑвӑр» тесе тархасларӑр.

Помните тот день, когда я поцеловал вашу руку и вы так жалобно просили меня «никогда больше этого не делать»?

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫав тутӑра вӗҫӗмсӗр чуптуса, ӑна хӑй умӗнче чӗрӗ япалана тытнӑ пек тытса, ҫӗрӗпе ӗсӗклесе йӗнӗ.

Он осыпал этот платок поцелуями и проплакал над ним всю ночь, как над живым существом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑт, ҫапла, Хреҫҫи-Хреҫҫиҫӗм, — терӗ те Андрей хӗре пиҫсе ҫитнӗ ҫӗр ҫырли пек мӑкӑрӑлса тӑракан тутинчен сисмен хутран чӑп! чуптуса илчӗ.

Вот так-то, Кресси моя, — и Андрей незаметно поцеловал девушку в выпуклые, как спелая клубника, губы.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл кӗлӗ тӑвакан пӳлӗме кӗчӗ те, пӑталанӑ Христос сӑнӗ умне чӗркуҫленсе, ӑна чуптуса: — Эй, турӑҫӑм, вӗҫне ҫитичченех шанчӑклӑ пулма вӑй парсамччӗ мана, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Он вошел в молитвенную комнату, встал на колени перед лицом распятого Христа, поцеловал его и прошептал: — Господи, дай мне силы быть верным до конца.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрне-пӗри ыталаса, ҫурт курма пынӑ чухнехи телейлӗ сехетри пек, темӗнччен чуптуса тӑчӗҫ вӗсем.

Они обнялись и долго целовали друг другу мокрые от слез руки, как и в тот счастливый час их змовин.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ибрагим кулнине асӑрхаса, Саида ӑна ҫамкинчен чуптуса илчӗ.

Заметив, что Ибрагим улыбается, Саида поцеловала его в лоб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим унӑн пуҫне йӑвашшӑн ачашласа ҫӗклерӗ те куҫҫульпе йӗпеннӗ куҫхаршийӗсенчен чуптуса илчӗ.

Ибрагим ласково приподнял ее голову и поцеловал мокрые от слез ресницы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл Сергее чуптуса илчӗ…

 — Он целовался с Сергеем…

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексее хыттӑн чуптуса, пӳртрен чи малтан Беридзе тухрӗ, вара, хӑйӗн шывланнӑ куҫне кӑтартас мар тесе, вӑл юлташӗ ҫине урӑх ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, машина ҫине ларса малалла вӗҫтерчӗ.

Крепко расцеловав Алексея, Беридзе первый вышел из дому и, не взглянув больше на товарища, чтобы не показать увлажнившихся глаз, сел в машину и уехал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексее сӗтел ҫумӗнчен вӑйпа хӑйпӑтрӗ, асапланнипе пӗтӗмпех халтан кайнӑ, куҫне хупнӑ питне хӑй еннелле ҫавӑрчӗ те чуптуса пӗтерчӗ, ку вӑл хӗрӳллӗ туйӑмпа чуптунинчен ытларах амӑшӗ ывӑлне чуптунӑ пек пулчӗ.

С силой оторвала Алексея от стола, повернула к себе измученное, искаженное страданием лицо с закрытыми глазами и покрыла его поцелуями, в которых было больше материнского чувства, чем страсти.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский ҫур сехет хушши тупӑк умӗнче чӗркуҫҫи ҫинче тӑнӑ, унтан ҫӗкленнӗ те старикӗн ҫурта пек сарӑ ҫамкине чуптуса, тухса кайма тытӑннӑ, шӑпах ҫак вӑхӑтра клуба Георгий Давыдович пырса кӗчӗ.

Грубский в течение получаса стоял на коленях у гроба, потом поднялся, поцеловал старика в восковой лоб, и, когда направлялся уже к выходу, в клубе появился Георгий Давыдович.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней