Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чуптуни (тĕпĕ: чупту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туслашӑр, усӑллӑ пулсан, пӗр-пӗрне чуптуни те ытлашши пулмасть.

Дружить и, если полезно для дела, то и целоваться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алла чуптуни.

Целование руки.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, алла чуптуни, арҫын хӗрарӑмпа утнӑ чух сулахай енче пыни, шлепкене кӑшт ҫӗклесе саламлани — ку йӗркесене ҫын кӑмӑл еккипе кӑна тума пултарать.

К последним относятся целование руки, ходьба мужчины по левую руку женщины, приподымание головного убора и другие, при которых каждый может действовать по своему усмотрению, чувству такта и вкусу.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чуптуни пит хӗрӳрен Ашши ҫапрӗ чӗрене.

До чего доцеловала — Стало сердцу горячо.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мистер Борк килӗнчен тухса кайнӑ чух вӑл еврейкӑна тӑван йӑмӑкӗ пек чуптуни Матвее килӗшмен.

Матвею не понравилось, что, уходя из помещения мистера Борка, она крепко поцеловалась с еврейкой, точно с сестрой.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗрӗссипех калатӑп, эсӗ мана чуптуни шалт тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ…

Сказать по правде, я прямо остолбенела, когда ты меня чмокнул.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Паллах, ҫакӑ ӑна хытӑ пӑшӑрхантарчӗ, эпӗ вара, чи йывӑррине калама хӑюлӑх ҫитернӗскер, малалла пӗтӗмпех пӗр пытармасӑр каласа патӑм; вӑл куҫне чарса пӑрахрӗ, йӑлт каларӑм: леш пӑрахут ҫине ларса кайма тухнӑ айван йӗкӗте курнинчен пуҫларӑм та Мери Джейн хӑйсен килӗ умӗнче короле мӑйӗнчен уртӑнсах кӗтсе илни, королӗ ӑна ҫирӗм хута яхӑн чуптуни таранӑх — вара вӑл анакан хӗвел евӗрлех хӗрелсе кайрӗ те сиксе тӑрса кӑшкӑрса ячӗ:

Само собой, это ее здорово потрясло; только я-то уже снялся с мели и дальше валял напрямик, и все дочиста ей выложил, так что у нее только глаза засверкали; все рассказал, начиная с того, как мы повстречали этого молодого дурня, который собирался на пароход, и до того, как она бросилась на шею королю перед своим домом и он поцеловал ее раз двадцать подряд, тут лицо у нее все вспыхнуло, словно небо на закате, она вскочила да как закричит:

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗнех вара вӑл чуптуни?

Да и что за важность, поцелуй?

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Катя хӑй тутипе питҫӑмартисем ҫинче тантӑшӗсем чуптуни халь те пӗҫерсе тӑнине, алтупанӗ ҫинче вӗсен аллисен ӑшшине туйрӗ.

На губах и щеках своих Катя все еще чувствовала горячие поцелуи подруг и в ладонях ощущала тепло их рук.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий Наталья ачисемпе епле сывпуллашни, вӗсене чуптуни, тен, тата вӗсем ҫине хӗрес те хуни ҫинчен шухӑшларӗ, унтан каллех, вӑл вилни ҫинчен илнӗ телеграммӑна вуланӑ чухнехи майлах, чӗри хыттӑн чиксе кайнине, хӑлхисем шавлӑн янӑранине туйрӗ.

Григорий представил, как Наталья прощалась с ребятишками, как она их целовала и, быть может, крестила, и снова, как тогда, когда читал телеграмму о ее смерти, ощутил острую, колющую боль в сердце, глухой звон в ушах.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иван Федоровича кун пек чуптуни килӗшрӗ, мӗншӗн тесен палламан ҫыннӑн сарлака питҫӑмартийӗсем ҫемҫе минтерсем пекех туйӑнчӗҫ.

Ивану Федоровичу очень понравилось это лобызание, потому что губы его приняли большие щеки незнакомца за мягкие подушки.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Катерина кӑштах ҫӳҫенчӗ: ашшӗ чуптуни те, унӑн куҫӗсем ялкӑшни те тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ ӑна.

Катерина немного вздрогнула: чуден показался ей и поцелуй, и странный блеск очей.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Походлӑ пурнӑҫ пӑтрашӑвӗнче, пӗр самантлӑх кӑмӑла кайнипе е так-ахалех, пит тунсӑхран чуптуни тата ыталани — ҫакна та вара вӑл чӑн-чӑн пурнӑҫ вырӑнне хунӑ-ши халиччен!

Поцелуй и объятие, полученные и возвращенные вскользь, в суматохе походного быта, из-за мимолетной симпатии или просто от скуки — и это она называла жизнью!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл, ҫакса вӗлермелли такан умӗнче тӑракан Ванька-ключничек пек, пылак тутана епле чуптуни ҫинчен т. ыт. те юрӑ юрласа ҫеҫ парать.

Он, как Ванька-ключничек перед виселицей, споет песенку о том, как в сахарные уста было поцеловано и прочее.

XXV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Фортепианӑна вӗсем юриех, калаҫни (тен, чуптуни те) ан илтӗнтӗр тесе, калаҫҫӗ пулас.

Очевидно, звуки на фортепиано нарочно для того, чтобы заглушить их слова, поцелуи, может быть.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Савса чуптуни питӗнчен те паллӑ, — шутларӗ Хворостянкин.

«И по лицу видно, что миловались и целовались, — подумал Хворостянкин.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Калаҫу илемӗ, Ҫырма юххи пек; Унӑн куллийӗ, — Вӑл чуптуни.

И сладкие речи, Как говор струй; Его улыбка И поцелуй.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук ҫав, ҫак пӗрремӗш курнӑҫу — апатланни, алӑсене чуптуни, иксӗмӗр те кулни, ман шурса кайнӑ алӑсем пирки куҫҫуль юхтарни — питӗ те хӑйне майлӑ пулчӗ вӑл.

О нет, это первое свидание, состоявшее из обеданья, целованья рук, моего и его смеха, слез о моих бледных руках, оно было совершенно оригинальное.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Генерал пирӗн Верочкӑн аллине мӗн тери хисеплесе чуптуни ҫинчен каласа пама та ҫук.

А уж с каким почтением генерал ручку поцеловал у нашей-то, и рассказать нельзя.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫитет, чунӑм, хӗрарӑм аллине чуптуни килӗшмест вӑл мана.

— Полно, мой милый, это мне не нравится, когда у женщин целуют руки.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней