Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

цепӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен хӳттипе тикӗсех мар цепӗ вуншар, е ытларах утӑм малалла куҫса каллех вырткаласа пырать.

Под прикрытием их огня неровная цепь передвигалась на несколько десятков шагов к ложилась опять.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Калла чакакансене хӳтӗлекен салтаксен цепӗ хыҫӗнче, ҫӑлтӑрсен кӗл тӗслӗ ҫути витӗр, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хашкакан лаша ҫине утланнӑ ҫын курӑнса каять.

Время от времени позади цепи, прикрывающей отступление, выступал в пепельном свете звезд всадник на тяжело дышащей лошади.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шурӑмпуҫ ҫуттинче персе пыракан броневиксем виркӗнсе килни курӑнсанах, эсерсен малти цепӗ тӑнӑ та, пульӑсем айӗпе ӳке-ӳке, винтовкисене пӑраха-пӑрахах тарнӑ.

Когда в свете зари в орудийных вспышках обрисовались мчащиеся броневики, — передняя цепь эсеров поднялась и побежала, падая под пулями, бросая винтовки.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шевчук, Струтинский, Новак, Гнедюк комендантски взводри боецсен группипе тӑшмансен цепӗ хушшине кӗрсе кайнӑ та, ҫывӑхранах ҫунтараҫҫӗ.

Шевчук, Струтинский, Новак, Гнедюк с группой бойцов из комендантского взвода врезались во вражескую цепь и били в упор.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Такамӑн вӑйлӑ, хӗвелпе пиҫсе ларнӑ аллисем пусма-кӗпере туртса кӑларса пӑрахрӗҫ, вара ун тарӑх халӑх хушшинелле матроссен ҫӑра цепӗ хӗсӗнсе кӗрсе кайрӗ.

Чьи-то сильные загорелые руки перебросили сходни, и по ним врезалась в толпу частая матросская цепь.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Отрядӑн цепӗ вырнаҫса выртнӑ вырӑнтан тӑшман пите лайӑх курӑнать.

С того места, где лежала цепь отряда, противник был хорошо виден.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Уҫланкӑра офицерсен цепӗ выртатчӗ, халӗ акӑ унта тусан ҫеҫ явӑнса тӑрать.

На поляне, где до того лежала цепь офицерских стрелков, стояли клубы пыли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борина: — Пирӗн ҫурт ҫумӗнчех салтаксен цепӗ тӑрать, — тесе пӗлтерчӗ.

Шопотом сказал Борину: — Возле самого нашего дома стоит цепь солдат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Богунецсен цепӗ вилнӗ пекех шӑпланнӑ.

Цепи богунцев замерли.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӑшманӑн цепӗ татӑлчӗ, салтаксем саланса кайса тарма тытӑнчӗҫ.

Цепь противника порвалась, солдаты бросились врассыпную.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Жемчужный, винтовкипе хӑлаҫланкаласа тата темӗн кӑшкӑрашса, хӑйӗн батальонӗн цепӗ умӗнче чупса пырать.

Жемчужный, размахивая винтовкой и что-то крича, бежал впереди цепей своего батальона.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта Шура чарӑнса тӑчӗ те, заключённӑйсене Америка салтакӗсен цепӗ йӗри-таврах хупӑрласа илсе, ҫыран хӗрринелле, причалсем патнелле хӑваласа кайнине вагонсем хыҫӗнчен курчӗ.

Там Шура остановилась и увидала, как заключенных погнали к причалам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Америка салтакӗсен цепӗ колоннӑна пристань патне ҫитиех хуралласа пычӗ.

Они сопровождали колонну до самой пристани.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтмен ҫӗртенех хӗрлисен ҫӗнӗ цепӗ сиксе тухрӗ; ку цепь ручной пулеметсемпе персе, пирӗн паттӑрсене пуҫ ҫӗклеме те памарӗ.

Неожиданно появилась новая цепь красных с ручными пулеметами, засыпавшая пулями наших храбрецов.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах халӗ вӑл ҫав тӗмескесем — пехота цепӗ пулнине уҫҫӑнах курчӗ: ҫав цепьрен леререх хамӑрӑннисем никам та ҫук ӗнтӗ, унта нимӗҫсем кӑна.

Теперь он ясно увидел, что именно это и есть пехотная цепь: а за нею уже никого своих нет, а только немцы.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней