Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хышласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукка мискӑран ҫуллӑ та шӑмӑллӑ аш кӑларса ӑна горчица сӗрчӗ, тӑвар сапрӗ те хӑйӗн ҫирӗп шӑлӗсемпе шӑмӑ ҫумӗнчи ашне хышласа, кӑмӑлне кайман пек пуҫне сулларӗ.

Тут дядя достал из миски жирную кость, густо смазал ее горчицей, посыпал крупно солью и, вгрызаясь в мясо крепкими желтыми зубами, недовольно покачал головой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ чӗрнесене хышласа пристаньпе пароход хушшинчи шавласа юхса выртакан ҫуллӑ ансӑр шыв ҫине хуйхӑллӑ пӑхса тӑтӑм.

Я грыз ногти и уныло посматривал на узенькую полоску маслянистой воды, журчавшей между пристанью и бортом парохода.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Этем никам пурӑнман утрав ҫинче виҫӗ ҫул хушши чӗрне хышласа пурӑннӑ пулсан, Джим, унӑн пуҫӗнче, санӑн пуҫӑнти е манри пек, йӗркелӗх пулаймӗ ҫав.

— Если человек три года грыз ногти на необитаемом острове, Джим, голова у него не может быть в таком же порядке, как у тебя или у меня.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Буратино пур кӗтессене те тустарма пуҫларӗ, — ҫӑкӑр хытти е кушак таврашӗ хышласа пӑрахнӑ чӑх шӑмми пекки ҫук-ши, тет.

Буратино пошёл шарить по всем углам — не найдётся ли корочки хлебца или куриной косточки, обглоданной кошкой.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Шыҫмак питӗн сӑмси вырӑнӗнче хӳре пулнӑ тата хышласа тасатнӑ икӗ вӑрӑм шӑмӑ ҫӑварӗнчен тухса тӑнӑ.

громадная рожа с хвостом вместо носа и с двумя длинными обглоданными костями, торчащими изо рта.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней