Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хамӑрӑннисен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн отрядра ҫирӗп йӗрке пурччӗ: хамӑрӑннисен хӑйсен те эрех таврашӗ тупмалла мар, вӗсене кирек кам хӑналаса ӗҫтерсен те — ӗҫмелле мар.

В нашем отряде было твердое правило: не только не доставать самим спиртных напитков, но и не выпивать, если кто-нибудь станет угощать.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑн пек базӑсенчен пӗри, «Ҫиччӗшне пӑхакан» тесе вӑрттӑн ят панӑ бази, грек манахӗсен авалхи пещеринче вырнаҫнӑ пулнӑ, унта тӗрлӗрен провиант тытнӑ, спирт, атӑ-пушмак та хӗллехи тумтир пулнӑ, ҫав еннелле ун чухне паллӑ Мерельбан командирӑн «Хура йӗрлӳҫӗсен» полкӗ хамӑрӑннисен пӗр ушкӑнне йӗрлесе пынӑ.

К одной из таких баз, зашифрованной под именем «Приют семерых», где в старинных пещерах греческих монахов были сложены провиант, спирт, обувь и зимняя одежда, шел отряд, преследуемый известным Мерельбаном, который командовал тогда полком «Черных следопытов».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пеме лайӑх, вырӑнӗ те майлӑ — хамӑрӑннисен пуҫӗсем урлӑ та ҫаплах пеме пулать.

 — Рельеф подходящий, можно свободно бить над головами своих.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн люнетпа хирӗҫ траншея пурччӗ, — Калугин вара, хӑй специалист мар пулин те, хӑйне хӑй ҫар ӗҫӗсем пирки тӗрӗс калаҫакан ҫын вырӑнне хураканскер, укреплени хатӗрӗсен ячӗсене кӑштах пӑтраштаркаласа та пулин хамӑрӑннисен тата тӑшмансен ӗҫӗсем мӗнле пыни ҫинчен, пулас ҫапӑҫу планӗ ҫинчен калама тытӑнчӗ.

Так против нашего люнета была траншея, — и Калугин, как человек неспециальный, хотя и считавший свои военные суждения весьма верными, начал, немного запутанно и перевирая фортификационные выражения, рассказывать положение наших и неприятельских работ и план предполагавшегося дела.

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хамӑрӑннисен те хакӗсем ӳсеҫҫӗ.

И у своих цены растут.

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней