Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халичченех (тĕпĕ: халиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Писательсемпе поэтсем хаҫатсемпе журналсен редакцийӗсенче ӗҫлеҫҫӗ те пурӑнма вара пӗлӗтсем ҫинче пурӑнаҫҫӗ тесе шутланӑччӗ Левен лесник халичченех.

Помоги переводом

Поэтсем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ-ши! // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Уйӑхлӑ-ҫӑлтӑрлӑ тумтир пирки калани халӑх сӑмахлӑхӗнче халичченех упранса юлнӑ.

Помоги переводом

Килӗшӳлӗхпе ӗлккенлӗх // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Чӗри ҫинчи ыратупа пӑхрӗ вӑл ун ҫине, юратнӑ амӑшӗ ашшӗ вилнине мӗнле йывӑрпа чӑтса ирттернине пӗлет-ҫке, халичченех «вилӗм хучӗн» суранӗсем тӳрленмен.

Помоги переводом

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Эпӗ алӑк еннелле пӑхнине курса, Думитру, халичченех кӗнеке шкафӗ ҫумӗнче тӑнӑскер, урай варринерех тухрӗ те Тоня ҫине палласа илеймен пек тинкерчӗ.

Помоги переводом

XIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Хӗрача унта халичченех ырӑ курса пурӑнать».

Помоги переводом

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Верук та ҫавах, ывӑлӗ вӗсен шухӑшне пӗлесшӗн пулнине илтсен вӗсен, халичченех шут туса хунӑ пек, Анук ятне асӑнчӗҫ те ӑна мухтама тытӑнчӗҫ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тутар Яшминче, акӑ, мӗн халичченех комсомолецсем те, комсомол организацийӗ те ҫук.

Помоги переводом

Хурлӑхлӑ пуху // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Халичченех, мӗн пӗчӗкрен, вӑл Ухтивана куҫран пӑхнӑ-ҫке-ха!

Ведь раньше он заискивал перед Ухтиваном, глядел ему в рот.

Утарта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӑкӑртатса, мӑшлатса, Аптӑраса ларать вӑл: «Мӗнле вара ку паян? — Хӑй ӑшӗнче ыйтать вӑл, — Халичченех ҫынсене Юмӑҫ пӑхса параттӑм, Суя сӑмах суяйса Улталаса яраттӑм.

Помоги переводом

Юмӑҫ патӗнче // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Аля Городецкая лайӑх пианист пулнине Эльгеев халичченех пӗлнӗ-ха, анчах сонатӑри ансамбль йӑлтах урӑхлине паян тин ӑнлана пуҫларӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Иртсе каять пуль текен шанӑҫ халичченех пурччӗ.

До сих пор у меня была надежда, что я чего-то объелась и все кончится само собой.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпир тӑтӑшах талӑкӗпех ҫывӑхри вӑрманта ҫӳреттӗмӗр: вут-ҫулӑма пуҫ тайса, Фильспа иксӗмӗр хайланӑ, ачасемшӗн тӗлӗнмеллерех кӗлӗсене ҫунакан кӑвайт умӗнче пӑшӑлтатса; вӗсенчен пӗрне — унӑн кӗскелӗхне кура — халичченех ас тӑватӑп; акӑ вӑл:

Часто мы пропадали сутками в соседнем лесу, поклоняясь огню, шепча странные для детей, у пылающего костра, молитвы, сочиненные мною с Фильсом; одну из них благодаря ее лаконичности я запомнил до сего дня; вот она:

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен вилене кӑлараҫҫӗ, лакпа витеҫҫӗ те электричествӑпа чӗртеҫҫӗ: ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл ыйтусене чӗрӗ этем пек хуравлама тытӑнать, ӑна механика кӗлетке вырӑнне халичченех кӑтартаҫҫӗ.

Вскорости труп был вынут, покрыт лаком и оживлен электричеством, так что стал как живой отвечать на вопросы и его до сих пор выдают за механическую фигуру.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Молли пӗр именмесӗр манпа «эсӗ» тесе пуплет, — эпӗ халичченех малтанхи Санди тейӗн; эпӗ те ӑна лайӑхрах сӑнасан ҫапларах пӗтӗмлетрӗм: вӑл — самаях аталаннӑ хӗрарӑм, ҫапах та пит-куҫӗнче, хусканӑвӗ-куҫӑмӗнче унчченхи Моллин виҫҫӗ-тӑваттӑмӗш пайӗ сыхланса юлнах.

Молли без всякого стеснения говорила мне «ты», как будто я все еще был прежним Санди, да и я, присмотревшись теперь к ней, нашел, что хотя она стала вполне развившейся женщиной, но сохранила в лице и движениях три четверти прежней Молли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Георгин манӑн халичченех упранать.

Георгин я храню по сей день.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сире Покетри ял хуҫалӑх предприятийӗсен акционер обществин директорне хӑвӑртрах лартас тӗллевпе эпӗ халичченех мӗн пур пружинӑна пусатӑп.

До сих пор я еще нажимаю все пружины, чтобы скорее состоялось ваше назначение директором акционерного общества сельскохозяйственных предприятий в Покете.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗр иккӗшӗн чӗрине те халичченех питӗ хумхантарать пулин те — вӗсем туслӑ-юлташлӑ.

Несмотря на то, что девушка крепко сидела у каждого в сердце, они остались товарищами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Плеханов-революционер хевтесӗр те шиклӗ обыватель-либерал пулса кайни, иртнӗ ҫулсенчи мӗнпур опыта пӑхмасӑр, Ленина халичченех кӳрентерет те, тӗлӗнтерет те.

Чудовищное превращение Плеханова-интернационалиста в заурядного российского ура-патриота, Плеханова-революционера — в смятенного обывателя-либерала до сих пор, несмотря на весь опыт прошлых лет, огорчало и удивляло Ленина.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ку йӑла ахаль халӑх хушшинче халичченех тытӑнса тӑрать-ха.

Но среди простого народа этот обычай сохраняется и до сих пор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халичченех лараҫҫӗ, кашни тӗл пулмассерен ҫупӑрлатӑп вӗсене.

До сих пор растут, и при каждой встрече я их обнимаю.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней