Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хайсем (тĕпĕ: хай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем кашни ҫулах ашшӗне курма килсе ҫӳренӗ, ӑна, пӗчченскере, хайсем патне пурӑнма чӗннӗ, анчах Егор Петрович килӗшмен.

Помоги переводом

Вуннӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

— Ҫӗрулми лартмалли вӑл, ку тата ҫӗрулми кӑлармали, — ӑнлантарнӑ колхозниксене горпорисем, машинсене хайсем те паян кӑна курнӑскерсем.

Помоги переводом

Машинсен выставки // Н. Маяк. «Капкӑн», 1935. — 1№ — 9 с.

Анатран е туран кимӗсем курӑнсан — Утрав ҫинче паллӑ тӗтӗм йӑсӑрлансан, Вара виҫӗ ывӑлӗ хайсем пек ушкӑнпа Шур лачака тӑрӑх шӑваҫҫӗ хырӑмпа: Кимӗсем кӑмӑллӑ парнене памасан, Ҫыранпа та ан ут пуҫу хаклӑ пулсан.

Помоги переводом

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ту качакисен тӗнчене пӗлмелли, хайсем валли ҫӗнӗлӗхсем уҫмалли ӑнӑҫлӑ тапхӑр ҫитнӗ.

У Козерогов наступил очень хороший период для познания мира, открытия себя для новых знакомств и отношений.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсем ӗнентернӗ тӑрӑх, курнӑ ҫеҫ те мар, ҫак хирӗҫӗве хайсем те хутшӑннӑ иккен, пӑртак именнӗ пирки кӑна кун пирки каласшӑнах мар: мухтаннӑ пек пулса тухать-ҫке-ха!

И не только очевидцами, утверждали они, но если отбросить скромность, даже участниками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Парӑмсене татма юратман Скорпионсен тӗплӗн шухӑшламалла: процентсем хайсем пирки аса илтерӗҫ.

Тем Скорпионам, кто предпочитает до последнего не отдавать долги, сейчас лучше пересмотреть свою позицию: проценты могут напомнить о себе.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ытлашши ан ӗҫлӗр, унсӑрӑн унчченхи чирсем хайсем пирки аса илтерӗҫ.

Не слишком напрягайтесь, иначе старые болячки дадут о себе знать, и вы на время выйдете из строя.

6-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кивҫен парса татма юратман Сурӑхсен каштах шухӑшласан аван – процентсем хайсем пирки аса илтерӗҫ.

Тем Овнам, кто предпочитает до последнего не отдавать долги, сейчас лучше пересмотреть свою позицию. Проценты могут напомнить о себе.

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ним ҫукранах нимӗр пӗҫернине сисрӗҫ-ха хӑшӗсем, анчах те хайсем халиччен ҫакнашкал лару-тӑрӑва лексе курманран, те шухӑшлама ӳркенсе те хирӗҫ тӑма вӑй ҫитереймерӗҫ, алӑ сулчӗҫ.

Помоги переводом

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗсӗнсе кӗпӗрленсе сурӑхсем иртрӗҫ, хайсем макӑраҫҫӗ, качакисем пӗчӗк шӑнкравӗсене янтратаҫҫӗ, кӗтӳҫӗ вӑрӑм пушшипе шартлаттарать.

Тесно сгрудившись, колыхались овцы, блеяли и позвякивали колокольцами козы, щелкал бичом пастух.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Лашана хырлӑха кӑкарса хӑварчӗҫ те хайсем каллех ҫемленккесем патне ҫаврӑнса пычӗҫ.

Коня привязали в ельнике и вернулись к землянкам.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Икӗ енӗ те пӗр пек паттӑрлӑхпа та ҫине тӑрсах виҫе сехет хушши ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, римлянсем хайсем мӗн курнинчен тӗлӗнсе, хӑраса ӳкнӗ: таврари мӗнпур сӑрт тӑррисенче пращниксемпе стрелоксем кӗшӗлтетнӗ, унтан вӗсем тӗрлӗрен ывӑтмалли снарядсем тӑкса тӑнӑ, вара римлянсене флангсенчен те тылран та хупӑрласа илме пуҫланӑ.

И, спустя три часа после начала битвы, в которой обе стороны сражались с равным мужеством и с одинаковым упорством, римляне увидели, к великому своему изумлению и ужасу, что все близлежащие вершины покрыты неприятельскими пращниками и стрелками, которые обрушивали на них град метательных снарядов всякого вида, а потом начали спускаться вниз, чтобы охватить их с флангов и с тыла.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗн ҫинчен те вӗсем малтан унпа канашласа пӑхатчӗҫ, вӑл канаш панисене тимлӗн итлетчӗҫ, ӑна хайсем хисепленине палӑртатчӗҫ.

Они обо всем советовались с ним, выслушивали его советы внимательно, оказывали ему всякие знаки почтения.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Костя трактора хута ямалли авӑр патне пӗшкӗнчӗ, Терентий Петрович сеялка шестернисем айнелле пӑхрӗ: иккӗшӗ те юриех агрегата ӗҫӗ хатӗрленӗ пек турӗҫ, хайсем ҫав вӑхӑтрах автомашина ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илчӗҫ.

Костя нагнулся над пускачом трактора, Терентий Петрович заглянул под шестерни сеялки: оба делали вид, что заняты подготовкой агрегата, искоса посматривая на автомашину.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем, хайсем патне партизансен командованийӗ килнине тавҫӑрса илсе, ура ҫине тӑма пикенчӗҫ, анчах партизан-хуралҫӑсем вӗсене ларма хушрӗҫ.

Некоторые поняли, что перед ними люди из штаба, и попытались встать, но партизаны-часовые прикрикнули на них, чтобы сидели не двигаясь.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Иккӗшӗ те, гранатӑсем хӑвӑрт туртса кӑларса, вӗсене пӑшал кӳпчекӗсем ҫине ҫапрӗҫ, ҫӳллӗ чул хӳме патне чупса пырса, ун урлӑ гранатӑсем ывӑтрӗҫ те хайсем юр ҫине ӳкрӗҫ.

Оба быстро выхватили осколочные гранаты, стукнули их о приклады, побежали, перебросили их через каменную ограду и упали в снег.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ сунарҫӑсем ӳпле туса лартнӑ та кӑвайт чӗртсе янӑ, хайсем персе ӳкернӗ хир чӑххине валеҫме тытӑннӑ, анчах нимӗнле валеҫме пӗлмесӗр аптраса тӑнӑ: хир чӑххи пӗрех ҫеҫ, хӑйсем виҫҫӗн.

Вот поставили охотники шалаш, развели костер, хотели было разделить дрофу, да и стали в тупик: дрофа ведь одна, а их трое.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Эпӗ, Семен Афанасьевич, куна хирӗҫ: «Хайсем шут туччӑр», тесе ответ панӑ пулӑттӑм.

— Я бы, Семен Афанасьевич, ответил так: «Пускай сами решают».

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑва хатӗрленнӗ чухне яланах пирӗн коммунарсем хайсем заводра ӗҫленӗшӗн илнӗ укҫаран кӑштах перекетлесе пыратчӗҫ.

Обычно, готовясь к лету, каждый коммунар у нас откладывал понемногу из своего заработка на заводе.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулара кашни отрядӑн горн пур, тет, вӗсем хайсем каларӗҫ…

А в городе у каждого отряда горн, они сами говорили…

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней