Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑраймарӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле хитре кунта! — киленмесӗр чӑтса тӑраймарӗ Маргарита.

— Как здесь красиво! — не удержалась Маргарита.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫурма тӗттӗмре ун хыҫҫӑнах пыракан Маргаритӑпа Федор тӗртнӗрен вӑл ура ҫинче тытӑнса тӑраймарӗ, пукан урлӑ ывтӑнса кайрӗ.

сзади в нее толкнулась Маргарита, в нее Федор. Женя не удержалась на ногах и полетела через стул вперед.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хальхинче Серый чӑтса тӑраймарӗ.

Тут Серый не выдержал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тек пытарса тӑраймарӗ вӑл.

Она не могла больше скрывать правду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хулӑн туя ҫине таянса, ухсахласа, вӑл чи малтан пирӗн пата пычӗ, хумханса кайса, сӑмах чӗнеймесӗр ман алла ярса тытрӗ, нумайччен силлерӗ, унтан ман пирки темӗн чул лайӑх сӑмах каласа пӗтерчӗ, ӑна пула анне те чӑтса тӑраймарӗ — йӗрсе ячӗ, эпӗ именнипе, хама хам вырӑн тупаймарӑм.

Опираясь на толстую палку, прихрамывая, он тотчас же пришел к нам, взволнованно обеими руками тряс мою руку, молча, не находя сперва слов, а потом сказал мне так много хорошего, что мама растрогалась до слез, а я не знала, куда мне деться от смущения.

30 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Атте тӳссе тӑраймарӗ, сӗтеле шаккаса, асӑрхайман енне тирӗк-чашӑка тӳнтерсе, хирӗлме пуҫларӗ.

Папа, стуча кулаком по столу так, что подпрыгивали тарелки, в которые он нечаянно попадал, кричал.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах вӑл манран темскер пытарма пӑхнине эпӗ часах туйрам, ҫавӑнпа ӑна ҫине тӑрсах хистерӗм — тӳссе тӑраймарӗ вара, каларӗ: «Ну, гелин тени — кин тени пулать. Ай, калаҫать кирлӗ мара!» — терӗ вӑл, каллех хӗрелсе.

Но я почувствовала, что он хочет скрыть от меня что-то, и так пристала к Амеду, что в конце концов он сказал: «Ну, гелин — это по-нашему значит невестка… Ай, глупый разговор!» И он весь залился краской.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл мана чарсах тӑраймарӗ.

Понятно, это меня не остановило.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бопре антӑраса кайса тӑма хӑтланчӗ, тӑраймарӗ: мӗскӗн француз виле ӳсӗр пулнӑ мӗн.

Бопре в смятении хотел было привстать и не мог: несчастный француз был мертво пьян.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пӗррехинче Степан Иванович тӳссе тӑраймарӗ:

Как-то раз Степан Иванович не утерпел.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак вӑхӑтра Биденко тӳссе тӑраймарӗ, саккӑрмӗш номерлӗ тӗл районӗнчи пек каллех Ваньӑн яка пуҫӗнчен хӑйӗн тутӑр ҫыхнӑ аллипе ачашласа ҫупӑрларӗ.

И в это время Биденко не удержался и опять, как тогда в районе цели номер восемь, погладил Ванину стриженую голову своей забинтованной рукой.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня кантӑрапа пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен калама пуҫласан, капитан чӑтса тӑраймарӗ.

Когда он дошёл до места с верёвкой, капитан не стал более сдерживаться.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Полк тӑрӑх приказ… — терӗ вӑл ҫирӗппӗн, анчах та тӳссе тӑраймарӗ, хура куҫӗсене ялкӑштарса илсе, хумханса хушса хучӗ:

– Приказ по полку… – сказал он строго, но не удержался и, ярко сверкнув карими глазами, взволнованно добавил:

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл та нумаях тытӑнса тӑраймарӗ — хыҫҫӑнах шӑппӑн сӳнчӗ.

Он держался недолго — тоже тихо угас.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Амӑшӗ урӑх тӳссе тӑраймарӗ, алӑк урати ҫине ларчӗ те кала-кала шӑппӑн макӑрма тытӑнчӗ:

Мать больше не выдержала, села на приступку и заплакала тихонько и запричитала.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Юлашкинчен, Том ҫавна тӳссе тӑраймарӗ.

В конце концов Том не вытерпел.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Петӗр вырӑн ҫинчен урӑх тӑраймарӗ, каҫ енне унӑн чӗри тапма чарӑнчӗ…

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Тӑрасшӑн пулчӗ, тӑраймарӗ.

Хотел встать, но не смог.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Катюк чӑтса тӑраймарӗ, ватӑ умӗнчех сӑмах хушрӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫӗр ҫулхи Упамсар та чӑтса тӑраймарӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней