Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑлмач сăмах пирĕн базăра пур.
тӑлмач (тĕпĕ: тӑлмач) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах эсир мана пӗр хут мар, вунӑ хутчен те честь партартӑр! — кӑшкӑрса ячӗ капитан, ун сӑмахӗсене тӑлмач урлӑ итленӗ хыҫҫӑн.

— Но вы же заставили меня не один раз козырять, а десять! — воскликнул капитан, выслушав объяснения через переводчика.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ривареса тӑлмач пулма илнӗ, вӑл вара ҫав экспедиципе пӗрле виҫӗ ҫул хушши ҫӳренӗ, вӗсем Амазонка: шывӗн юпписене тӗпчесе пӗлнӗ.

Место переводчика предложили Риваресу, и он провел с экспедицией целых три года, исследуя притоки Амазонки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Герр унтер-офицер, — терӗ тӑлмач, — вырӑсла каласан: господин унтер-офицер тейӗпӗр, сиртен, господинӑмӑр, хамӑрӑн герр обер-лейтенант валли ответ мӗнле пулассине кӗтет.

— Герр унтер-официир, — перевел знаток языка, — что есть по-российски господин унтер-официир имеет знать от вас, господин, ответ для герр обер-лейтенант.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Амӑшӗ — пултаруллӑ музыкант; литератор, тӑлмач пулма ҫуралнӑскер, анчах ҫакна пӗтӗмпех кил-йышри ҫынсем ҫеҫ курчӗҫ, хакларӗҫ.

Она одаренный музыкант, прирожденный литератор, переводчик, но все это осталось оцененным только в кругу семьи.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӑй валли ҫеҫ каланине ӑнланса илмесӗр тата партизан ҫав тери тӳрккес пулнишӗн тӑлмач ун умӗнче каҫару ыйтнӑ пек, хулпуҫҫийӗсене хӗстеркелесе тата аллисемпе сулкаласа, пит хӑвӑрт куҫарса пачӗ.

Переводчик, не поняв, что это говорят только для него, быстро, услужливо перевел, пожимая плечами я разводя руками, словно извиняясь, что партизан оказался такой упрямый.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ясновельможнӑй пан, — тенӗ тӑлмач, хӑйсене ертсе пыраканӑн сухалне ярса, — вӑл ҫулран пӑрӑнса кайнӑ.

— Ясновельможный пан, — сказал рейтар, выпустив бороду проводника, — он сбился с дороги.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Акӑ, ырӑ ҫыннӑм, — тенӗ вӑл, тӑлмач еннелле ҫавӑрӑнса, — эпӗ хатӗр.

— Вот, мил человек, — обратился он к переводчику, — я готов.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑлмач пуҫне сулса старик килӗшни ҫинчен пӗлтернӗ.

Переводчик утвердительно кивнул головой.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Вӑл кӗтесре ларакан арӑмӗ ҫинелле пӑхса илнӗ те, вӑрӑммӑн сывласа ярса, тӑлмач ҫинелле пӑхнӑ.

Он покосился на сидевшую в углу жену, вздохнул и перевел глаза на переводчика.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Пуҫтарӑн ӗнтӗ! — тенӗ ӑна тӑлмач.

Собирайся!

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑлмач сотник мӗн хушнине ҫиллӗн куҫарса панӑ.

Переводчик повторил вопрос более сурово.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑлмач сотник мӗн хушнине тепӗр хут каласа панӑ.

Усач повторил приказание.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑлмач ӑна сотник сӑмахӗсене куҫарса панӑ.

Рейтар перевел ему слова сотника.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тӑлмач урай варринче тӑракан шур сухаллӑ лесник ҫине пӑхса илнӗ.

Переводчик поглядел на босого бородатого лесника.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Калаҫу каллех тӑлмач урлӑ пулса иртнӗ.

Разговор опять происходил через переводчика.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл мирлӗ договора пӑсни ҫинчен тӑлмач урлӑ протест панӑ.

Он заявил через переводчика протест против нарушения мирного договора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ку тӑлмач «Хура ҫӑкӑрӑн» пӗрремӗш кӗнекине ҫеҫ куҫарнӑ, тата унӑн куҫарӑвӗ те мӑшӑрлас ӗҫе йывӑрлатнӑ пулӗччӗ (пуплевӗшсене пӗр-пӗринпе ҫыхӑнтарма хӗнтерех).

Этот переводчик перевел только первую книгу «Черного хлеба», да и выравнивание этого перевода было бы затруднено (предложения сложнее связать между собой).

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Хӑнасем замокпа интересленес-тӑвас пулсан, Горевӑна тӑлмач пулма ыйтрӗҫ.

Гореву просили быть переводчицей на случай, если гости заинтересуются замком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӑлмач илӗр те, — хушса хучӗ вӑл ҫамрӑк врача, — хӑвӑрт калаҫса татӑлӑр монашкӑсемпе.

Возьмите переводчика, — добавила она, обращаясь к молодому врачу, — и быстренько договоритесь с монашками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Госпожа Зельцер, сербка, Халӑх оперинчи купӑсҫӑ арӑмӗ, тӑлмач вырӑнӗнче.

Фрау Зельцер, сербка, жена скрипача из Народной оперы, была переводчицей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней