Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑкма (тĕпĕ: тӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ара, эп пулмасан, сирӗн выльӑх-чӗрлӗхне кам пӑхтӑр, тислӗк тӑкма кам кайтӑр?

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кураймаҫҫӗ ҫех мар, пӗр-пӗрне пӗтерсе тӑкма хатӗр.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тислӗк тӑкма та Хӗветӗре хушма пуҫларӗ: халиччен ку ӗҫе пӗтӗм килйышӗпе тӑватчӗҫ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ямшӑк кирлӗ мар терӗ те уя тислӗк тӑкма хушса хӑварчӗ…

Сказал, что ямщик не нужен, и велел в поле навоз вывозить…

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗр сехетрен, эпир ҫурма ҫула ҫитсен, ҫумӑр чӗреслетсех тӑкма пуҫларӗ.

Через час, когда мы были только еще на полдороге, хлынул ливень.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗрле тӑвӑл тапранчӗ, ҫумӑр тӑкма пуҫларӗ, — эпир ҫавна хавас пултӑмӑр.

В ночь ударила буря, хлынул дождь, а мы были рады.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Трюмсенчи шыва помпӑпа уҫласа тӑкма тытӑнчӗҫ.

Стали помпами откачивать воду из трюмов.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Кунта тем те пӗр пӑрахса тултарнӑ: кивелнӗ, юрӑхсӑра тухнӑ тата сӳтсе тӑкма сутӑн илнӗ парӑслӑ карапсем, баржӑсем, кимӗсем, пӑрахутсем, ытларах вара буксирсем.

То было нечто вроде свалочного места для износившихся, разбитых, купленных на слом парусников, барж, лодок, баркасов и пароходов, преимущественно буксирных.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Тепӗр тесен, Калюк эшкерӗ чӑваш халӑхӗшӗн чӑннипех хӑрушӑ вӑй иккенни, ӑна пӗр тӑхтамасӑр кӑкласа тӑкма кирли Крапивина та уҫҫӑн курӑнать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӗрӗ турӑ ячӗпе ылханатӑп сире: аса илӗр хӑвӑр вырӑс ҫыннисем иккенне, пӑрахӑр тӑванлӑ юна тӑкма.

Именем Бога Живого заклинаю вас: вспомните, что вы русские люди, и перестаньте проливать братскую кровь.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку сотнясене вӗсем Калач ҫывӑхне пухса, унтан Кривая Музга ҫине тапӑнса, хӗрлисене ҫӗмӗрсе тӑкма шутласа хунӑ.

сосредоточивая их у Калача, откуда они намеревались нанести удар на Кривую Музгу.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнта, тавраллах сӑртсемлӗ вырӑнта, вӑл чакмалли ҫула пӳлсе хурса, 5-мӗш армие пӗтӗмпех аркатса тӑкма шутланӑ…

Там 5-я армия — с отрезанным путем отступления — должна быть запертой среди окружающих высот и уничтожена…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, мӗнле тӑрӑшсан та, вӑл хӑйне ҫыхса тӑракан, тӗп-тӗрӗссипе тӗпчекен ыйтусен картине ниепле те ҫӗмӗрсе тӑкма пултараймарӗ.

Но он никак не мог разорвать круг оцепляющих его точных, анализирующих вопросов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ӑна чугунҫула кӗпер патӗнчен пуҫласа станци патне ҫитичченех сӳтсе пӑрахма, пралуксене, семафорсене, тӗрлӗрен тимӗр таврашне, — мӗн чухлӗ май пулнӑ таранах килсем тӑрӑх сӗтӗрсе тӑкма приказ панӑшӑн ятланӑ.

Ругал он его за приказ — разбирать железнодорожный путь от моста до станции, — сколько возможно будет, — растаскивать по дворам проволоку, семафоры, железо всякое.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑй тӗрӗс пулнине ҫирӗплетсе паракан тӗслӗхсем Зиновьев пуҫӗ ҫине тонни-тоннипех тӑкма хатӗр пек курӑнать.

Казалось, он готов был обрушить на голову Зиновьева тонны новых доказательств.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла, культурӑсӑрлӑх мӗнех-ха, влаҫа алла илсен, эпир Россия пурнӑҫӗн ҫав тӗксӗм енӗсене икӗ, вунӑ, ҫӗр хут хӑвӑртрах тымарӗ-мӗнӗпе кӑкласа тӑкма пултаратпӑр.

Да, дикость. Что ж, взяв власть, мы сможем искоренить эти мрачные черты российской действительности вдвое, вдесятеро, в сто раз быстрее.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унсӑрӑн тӗп тӑшмансене, шултра буржуази представителӗсене, тӳрремӗнех тата пит уҫҫӑнах мар хирӗҫ тӑракан контрреволюцие — Милюковпа Маклакова, Рябушинскипе Терешенкӑна ҫӗмӗрсе тӑкма май ҫук.

Без этого нельзя было дать бой главным противникам, представителям крупной буржуазии, откровенной и полуоткровенной контрреволюции — Милюкову и Маклакову, Рябушинскому и Терещенко.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн ал-урине ҫак мунчапа сарай маччи, вӗсенчен те ытларах Питӗрти событисем, ҫухӑрашакан, элеклекен, рабочи класа тата салтаксен массисене тӗрӗс ҫул ҫинчен пӑрса яма, вӗсен куҫӗ умӗнче большевиксен партине хурласа тӑкма пикенекен хаҫатсем — тӗрлӗ партисен хаҫачӗсем — ҫыхса лартнӑ.

Он был прикован к этой баньке и к чердаку, и не так к ним, как к событиям в Питере, к столбцам газет различных направлений, орущих, клевещущих, пытающихся сбить с толку рабочий класс и солдатские массы, опорочить в их глазах партию большевиков.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ирӗклӗх пекки илнӗ хыҫҫӑн, вӗсем, Помяловский романӗнчи бурсаксем пекех, пурне те аркатса-ватса тӑкма хатӗр.

Получив видимость свободы, они готовы все ломать и кромсать, как бурсаки у Помяловского.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тухтӑр ҫавӑн пек хисеплесе ҫырса янӑ арҫын ачана кӑшкӑрса тӑкма юрать-и вара?

Ведь неловко ругать мальчика, о котором сам доктор отзывается так уважительно.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней