Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвакансене (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑра кирлӗ мар килти ӑпӑр-тапӑрсене эпир кивӗ япаласемпе сутӑ тӑвакансене сутрӑмӑр, дворнике патӑмӑр, вара пирӗн хваттер ҫутӑ, аслӑ тата, темле яланхи пек мар, пушанса юлчӗ.

Рухлядь мы распродали старьевщикам или отдали дворнику, и стало у нас светло, просторно и даже как-то по-необычному пусто.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кӑмӑл тӑвакансене пурне те хваттерсене тепӗр кран кӗртсе памалла Унтан ҫӑлкуҫ шывӗ юхтӑр.

— Нужно всем желающим провести в квартиры ещё один кран, Пусть из него течёт родниковая вода.

Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Кӑмӑл тӑвакансене пуҫтармалла!

— Охотников набирать!

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан Вернер капитана чӗнтернӗ те, ҫав усал ӗҫ тӑвакансене шыраса тупас енӗпе ҫителӗксӗр ӗҫленӗшӗн хытӑ ятланӑ.

А капитана Вернера вызвал к себе и отчитал за недостаточное рвение по розыску злоумышленников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Забастовка тӑвакансене правительство «Вӗрентме кайӑр — укҫӑрсене паратпӑр», тесе пӗлтернӗ.

«Выйдете на занятия — выдадим деньги», — такое заявление сделало правительство.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Нина именнӗ, анчах усал чӗлхеллӗ Надя Шульгина шӳт тӑвакансене ҫавӑнтах пӳлсе ҫӑварӗсене хуптарнӑ.

Нина смущалась, а языкастая Надя Шульгина срезала на ходу остряков и заставляла их самих прикусить язык.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр категори пуррине те пӗлет вӑл — тулашри, ҫӗр ҫинчи пехетлӗхе тӑвакансене: инженерсене, архитекторсене, шутлавҫӑ-ӑславҫӑсене, фабрикҫӑсене, савӑтҫӑсене.

Он знал, что существует и еще одна категория — устроителей внешнего, земного благополучия: инженеры, архитекторы, изобретатели, фабриканты, заводчики.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Лопухов йӑлтах каласа кӑтартать: ӑна уроксем тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитерни тата мӗнле ҫемьере е мӗнле ачасем мӗншӗн йӑлӑхтарни, завод кантурӗнче вӗрентесси йӑлӑхтарманни ҫинчен те каласа кӑтартать, мӗншӗн тесен унта вӗрентни питӗ кирлӗ ӗҫ, пӗтӗм заводри халӑха пырса тивет, унта вӑл хӑшпӗр ӗҫсене тума ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ: хут вӗренме кӑмӑл тӑвакансене питӗ нумай шыраса тупнӑ, вӗсене хут вӗрентме вӗрентсе ҫитернӗ, вӗреннӗ работник машинӑсене те, ӗҫе те сахалтарах пӑснине кӑтартса парса, ҫав учительсене фирмӑран шалу памалла тутарнӑ, мӗншӗн тесен работниксене вӗрентсен, прогул тӑвакансемпе ӳсӗр ҫӳрекенсем сахалланаҫҫӗ, паллах, шалӑвӗ ытлашши пысӑках мар ӗнтӗ; тата вӑл рабочисене ӗҫме яманни, ҫавӑнпа вара час-часах вӗсен килӗсенче пулни ҫинчен каласа кӑтартрӗ, — сахал-и унта мӗн пулма пултарать.

И Лопухов все рассказывает: что уроки ему давно надоели, и почему, в каком семействе или с какими учениками надоели, и как занятие в заводской конторе ему не надоело, потому что оно важно, дает влияние на народ целого завода, и как он кое-что успевает там делать: развел охотников учить грамоте, выучил их, как учить грамоте, вытянул из фирмы плату этим учителям, доказавши, что работники от этого будут меньше портить машины и работу, потому что от этого пойдет уменьшение прогулов и пьяных глаз, плату самую пустую, конечно, и как он оттягивает рабочих от пьянства, и для этого часто бывает в их харчевнях, — и мало ли что такое.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Павел Константинычпа пӗрле служить тӑвакансене (паллах ӗнтӗ, чинпа тата хӑйсем йышӑнса тӑракан вырӑнӗпе аслӑраххисене), Марья Алексевнӑн икӗ тус хӗрарӑмне тата Верочкӑпа ҫывӑхрах пурӑнакан виҫӗ хӗре чӗнчӗҫ.

Позвали сослуживцев (конечно, постарше чинами и повыше должностями) Павла Константиныча, двух приятельниц Марьи Алексевны, трех девушек, которые были короче других с Верочкой.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл хӑй те чиркӳре суту-илӳ тӑвакансене пӑявпа хӗненӗ», тетчӗ.

Он даже бечевой сек торгующих в церкви».

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫакӑн пек, хӑй ирӗксӗр ҫӳрени ӑна анратса ҫитерет, ку вара моральпе суту-илӳ тӑвакансене те, аскӑнлӑх сутакансене те пӗр пекех усӑллӑ.

Это безвольное хождение с одинаковой силой отупляет его, одинаково полезно и для торговцев моралью, и для продавцов разврата.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Яблочков хӑй ҫав ҫуртра пурӑнать тет, кӑмӑл тӑвакансене вара хваттерӗнче хӑйӗн ламписене кӑтартать тет, — хушса хучӗ Володя.

А в квартире каждый день устраивает показ своих ламп для всех желающих, — заметил Володя.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Шкулта кӑмӑл тӑвакансене ҫеҫ мар, хӑшӗсене хистесе те вӗрентме хушу кӑларать.

В школу велено набирать «добровольно хотящих, иных же паче и со принуждением».

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Куҫӗ лайӑх курайманнипе, вӑл темиҫе хутчен гуммиарабика тӳнтерсе янӑ, ҫав «киревсӗр япала» тӑвакансене темиҫе тӗрлӗ ылханнӑ, ку «ухмах ӗҫе» кӑмӑлламаннине темиҫе майлӑ палӑртнӑ.

Он близоруко опрокидывал гуммиарабик, бормотал в бороду страшные проклятья по адресу устроителей «этого безобразия» и вообще всячески выражал свое отвращение к «глупейшей затее».

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче комисси отпуск пӗтичченех чаҫе кайма кӑмӑл тӑвакансене суйлама тытанасси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

За ужином было объявлено, что комиссия с утра начнет отбор выздоравливающих, желающих досрочно прекратить отпуск для немедленного направления в часть.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑш чух вӑл ещӗкрен ҫичӗ пӗчӗк урна кӑларса хӑй допрос тӑвакансене кӑтартать.

Иногда он вынимает из ящика семь маленьких урн и показывает их допрашиваемому.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вилӗм ҫывӑхрах пулни кашнин чӗринех уҫса парать — заключеннӑй коммунист е коммунистсем майлӑ пулнине палӑртса сулахай алли ҫине хӗрлӗ хӑю ҫыхнисене те, хураллакансене те, допрос тӑвакансене те.

Близость смерти обнажала каждого: и тех, кто носил на левой руке красную повязку заключенного коммуниста или подозреваемого в сотрудничестве с коммунистами, и тех, чьей обязанностью было сторожить их или допрашивать в одной из соседних комнат.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кӗркунне-хӗлле вара вӗсене туй тӑвакансене сутӑпӑр.

А осенью и зимой будем продавать молодоженам.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Кӗрӗк пире кӑна мар кирлӗ, Хӗрлӗ Ҫар ҫыннисене те, граждан ӗҫне тӑвакансене те, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсене те, хуралҫӑсене те кирлӗ.

— Шуба нужна не только нам, и людям в Красной Армии, и делающим гражданскую работу, и работающим на чугунной дороге, и сторожам нужна.

Ҫӑлӑнса юлчӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 173–174 с..

Вӗренӳ ҫулӗн итогӗсемпе спортӑн уйрӑм тӗсӗсемпе лайӑх кӑтартусем тӑвакансене районти вӗрентӳ пайӗ грамотисемпе тата призсемпе чысларӗ.

По итогам учебного года показавших хорошие результаты по отдельным видам спорта районный отдел образования наградил грамотами и призами.

Физкультурӑпа спорт ӗҫне - пурнӑҫ ыйтнӑ шая // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2002.08.13

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней