Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвакансем (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен ӗҫне пуҫарса яракансем хушшинче ҫӑматӑ йӑвалакансем те, сӗтел-пукан тӑвакансем те, автомашинӑпа йывӑр япаласем турттаракансем те (грузоперевозки) пур.

Помоги переводом

Социаллӑ контракт йывӑрлӑхран тухма май парать // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9097-sotsial ... -maj-parat

Суту-илӳ тӑвакансем хушшинче тутарсем те нумай-мӗн.

Помоги переводом

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӳтӗлев чиккине тӑвакансем чӑтма ҫук йывӑр чӑрмавсене пӑхмасӑрах паттӑрлӑх кӑтартса ҫак ӗҫсене туса ирттернӗ: Канаш районӗн ҫыннисем Тӑвайӗнчен Кивӗ Пуянкасси ялӗ еннелле 13,3 километр танксене чармалли чӑрмавсем (вӑл шутра окопсем те), 104 хӳтӗлев сооруженийӗ, 67 ҫӗр пӳрт тунӑ, 168,6 пин кубла метр тӑпра кӑларнӑ.

Помоги переводом

Астӑвӑм ӑруран ӑрӑва пытӑр // Владимир Шакров. http://kanashen.ru/2022/02/07/%d0%b0%d1% ... 82a%d1%80/

Ӗҫре сирӗн ҫурӑм хыҫӗнче сӑтӑр тӑвакансем тупӑнӗҫ.

На работе против вас могут строить козни.

6-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӑлхар ҫӗрӗсем ҫинче нумай ют халӑхсен суту-илӳ тӑвакансем пек тӑхӑннӑ лазутчиксем ҫӳреҫҫӗ тени тӗрӗс иккен.

Помоги переводом

Яик шывӗ патне кайни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Анчах кӑҫал, унта-кунта тусан кӑларса суха тӑвакансем халӗ те курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чеерех тутарсем, ӑпӑр-тапӑрпа сутӑ тӑвакансем станцӑран пырса лавӗпе те туяннӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Монахсем, сутӑ тӑвакансем, купцасем, турра кӗлтума тесе сулланса ҫӳрекенсем, пасарсенче аш-какайпа сутӑ тӑвансем тата хулари вак-тӗвек обывательсем.

Монахи, выездновские лабазники, купцы, божьи странники, базарные мясники да мелкие обыватели.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл ҫавӑнтах турра унашкал хурлӑхлӑ ӗҫсем тӑвакансем ҫине ҫӳлти вӑй-хӑватсем йывӑр асапсем яни ҫинчен этем историйӗнчен илсе темиҫе тӗслӗх каласа пачӗ.

Тут же он привел несколько случаев из истории человечества, когда подобное богохульство влекло за собой тягчайшие кары небесных сил.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эй, кӑмӑл тӑвакансем?

Эй, желающие!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫак плана тӑвакансем кӑштах йӑнӑшнӑ: Артур Грэй ҫивӗч чунпа, ҫемьере палӑртса хунӑ ҫул-йӗре малалла тӑсма пачах туртӑнман чунпа ҫуралнӑ.

В этом плане была допущена небольшая ошибка: Артур Грэй родился с живой душой, совершенно не склонной продолжать линию фамильного начертания.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑйсене хисеплӗ ӗҫ тӑвакансем вырӑнне шутлакан ҫак мясниксен йӗрӗнчӗклӗ ушкӑнӗ хальхи вӑхӑтри текен колони туса хураҫҫӗ, колонисенчи тӗрлӗ тӗшмӗшлӗхе ӗненекен дикарьсем хушшинче цивилизаци йӗркисене пуҫласа яраҫҫӗ, дикарьсенчен христиансем тӑваҫҫӗ.

И эта гнусная шайка мясников, занимающаяся столь благочестивыми делами, образует современную колонию, предназначенную для насаждения цивилизации среди дикарей-идолопоклонников и обращения их в христианство.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӗҫпӑшал тӑвакансем кунпа панцырьсем тунӑ ҫӗрте усӑ курма пикеннӗ.

Оружейники сейчас же применили се для изготовления панцырей.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чиркӳ ӗҫне тӑвакансем авал духовнӑй текен уйрӑм сослови шутне кӗнӗ; ытти ҫынсене вара светски ҫынсем тенӗ.

В старину люди, служившие церкви, составляли духовное сословие; все остальные назывались людьми светского звания.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем яланах рабочисене тӳлемелли хака ӳкереҫҫӗ, стачка тӑвакансем вырӑнне хаваслансах тӑраҫҫӗ.

Они всегда понижают плату рабочим и охотно замещают стачечников.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӗсене музее килсе пама кӑмӑл тӑвакансем тупӑнсан тем пек аван пулмалла.

Помоги переводом

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Мӗнле те пулин пысӑк ӗҫ тӑвакансем ҫине Ленька яланах ӑмсанса пӑхать, хӑй ҫав ӗҫе хутшӑнайманшӑн кӳренет.

Ленька всегда испытывал зависть к другим, которые делают что-то значительное, а он остается будто бы не у дела.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Крыльца умӗнче урамра вӑйлӑ шӑм-шаклӑ тир тӑвакансем лараҫҫӗ, вӗсем хӑйсен ӗҫчен аллисемпе вӑкӑр тирне лутӑркаҫҫӗ.

Сильные кожевники сидели под навесом крылец на улице и мяли своими дюжими руками бычачьи кожи.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл сӑмахсене тавлашакансем пӗлменни пирки тӗлӗнмелли ҫук; вӗсем лавкаҫсем, вак-тӗвек япаласемпе суту-илӳ тӑвакансем, вӗсем Орехово пасарне япаласем туянма каяҫҫӗ.

Неудивительно, что не знали этого спорящие: это были лавочники, мелочники, ехавшие в Орехово на базар закупать товары.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Старик шӳт тӑвакансем ҫине пӑхса тӑмарӗ, куҫӗсене хӗсрӗ те, яланхи пекех, лӑпкӑ кӑна калама тытӑнчӗ:

Старик, не обращая никакого внимания на шутки, прищурил глаз и спокойно, как обычно, насмешливо заговорил:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней