Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

теветкеллӗхе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент хӗвел тухиччен тӑшман пухӑннӑ тӗп вырӑнсенчен чылай мала хӑпса тухасса шанать, анчах ҫакӑ, ҫапах та, тӑшманла ҫынсемпе тӗл пулас теветкеллӗхе чакармасть.

Гент рассчитывал к восходу солнца быть далеко от центров, занятых неприятелем, что, однако, не уменьшало риска встречи с враждебным населением.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Килне ҫитсен вӑл ҫул кӑтартуҫӑ негр ҫухалнине пӗлчӗ; хайхискерӗн сунар эрттелне слон кӗтӗвӗ пухӑна-кан тӗле илсе ҫитермеллеччӗ, ӑна ҫакӑншӑн малтанлӑха шӑрҫа ҫыххи тата пӗр кӗленче шур эрех панӑччӗ; вӑл, ахӑртнех, хӑрушӑ сунарӑн кӑмӑллах мар пулӑмӗсемпе теветкеллӗхе мар, хӑйне мӗн лекнине суйласа илнӗ.

Дома он узнал, что негр, взявшийся служить проводником к месту, посещаемому слонами, получив в задаток связку бус, а также бутылку водки, рассудил предпочесть эту добычу риску и неприятностям опасной охоты.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эсир манӑн теветкеллӗхе вӑрларӑр, эсир манӑн инкекрен вӑрӑсен уҫмалли хатӗрӗ туса хутӑр!

Вы украли мое отчаяние, из моего горя вы сделали воровскую отмычку!

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак пӗтӗмлетӳ Давенанта хавхапа аптӑратсах ячӗ, вара вӑл хӑйӗн шухӑшне джентльменпа хупахҫа тата теветкеллӗхе юнашар тӑратса ҫийӗнчех тишкерчӗ; теветкеллӗх — пӑтӑрмахлӑ-сивлек ӗҫе уҫса парасси Ван-Конета сехӗрлентерни.

Это соображение так встревожило Давенанта, что он немедленно подкрепил его сопоставлением джентльмена с трактирщиком и риском, которым грозила для Ван-Конета огласка курьезно-мрачного дела.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унтан ҫунасене пушатма пикенчӗҫ, кӗҫех капмар юр сӑрчӗ тӗлӗнче пысӑках мар палатка карса хучӗҫ те ҫынсемпе йытӑсем унта кӗрсе тулчӗҫ, пӗр-пӗринпе ыталашса вырнаҫрӗҫ, йытӑсен шӑршлӑ, ӑшӑ сывлӑшӗпе ҫынсен сывлӑшӗ пӗрлешрӗҫ; ыйха, ӗшенӗве тата теветкеллӗхе пула пурте хускалми выртаҫҫӗ.

Тогда стали выгружать сани, и маленькая палатка приютилась около огромного снежного холма, полного людей, собак, все лежали, тесно обнявшись друг с другом, и теплое, вонючее дыхание собачьих морд слипалось с дыханием людей, неподвижных от сна, усталости и отчаяния.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Халӗ пирӗн ҫак ҫын мӗншӗн чӗрӗ талисман пӗлтерӗшӗпе ҫӳренине ӑнлантарса памалла; талисман — хӑйсем, мӗнле каламалла, йӗркеленӗ теветкеллӗхе професси туса хунӑ ҫынсемшӗн.

Теперь нам пора объяснить, почему этот человек играл роль живого талисмана для людей, профессией которых был организованный, так сказать, риск.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫакна пур пек майсемпе туллин усӑ курса, теветкеллӗхе чакарса, хӑрушлӑха пӗтерсе тата малашлӑха курса ертсе пымалла.

Управлять так, чтобы реализовать возможности, нивелировать риски, устранить угрозы и создать перспективы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

— Пурте тӗрӗс, пурте чӑн, анчах пионерсене теветкеллӗхе кӑларса яма пултараймастӑп.

— Все правильно, все верно, но не могу я еще раз допустить, чтобы опять пионеры на риск шли.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав ҫыннӑн мӗнле те пулин вӑйлӑ туйӑм пулнӑ, тейӗпӗр — унӑн юратас килнӗ, ку тӗслӗх валли кӑна вӗт, — калӑпӑр, вӑл пачах та юратма пултарайман е кӑшт юратнӑ пулсассӑн, эпӗ вӑл хӑй тӗветкеллӗ пулассине хирӗҫ нимӗн те каламӑттӑмччӗ, анчах уншӑн кам та пулин ют ҫын кӑларса тӑратакан теветкеллӗхе хирӗҫ мар.

Если бы, по моей отвлеченной гипотезе, какая-нибудь сильная потребность этого человека — предположим, ведь это только для примера, потребность любви — совершенно не удовлетворялась или удовлетворялась плохо, я ничего не говорил бы против риска, предпринимаемого им самим, но только против такого риска, а никак не против риска, навлекаемого на него кем-нибудь посторонним.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней