Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахҫантан сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫантан (тĕпĕ: тахҫантан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ой, ун пек мар, вара тахҫантан тахҫан пӗрре килнӗ те, сӗтел хушшине лартмасӑр ямастпӑрах ӗнтӗ.

Помоги переводом

12 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Тахҫантан тахҫан ҫеҫ кая юлнӑ машина сасси кӗрр кӗрлесе иртет те шӑп пулса тӑрать.

Помоги переводом

9 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Аслӑ Паласпа Кӗҫӗн Палас тӑрӑхӗнче пурӑнакан чӑвашсем лашапа Шӑхранран иртсе вирьял енне кайни вӑл тахҫантан пӗрре ҫеҫ пулкалать.

Помоги переводом

Ҫул — малалла // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тахҫантан пӗрре лӑпкӑ ларма пултаратӑр: ӗҫсене пурнӑҫланӑ, ыйтусене татса панӑ.

Вы в кои веки можете расслабиться: дела сделаны, вопросы решены.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тахҫантан тахҫан вӗсен ялӗнче Уртем ятлӑ пуян пурӑннӑ тет.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Э-э, ку хамӑр тахҫантан пӗлнӗ ҫын иккен!

— Ну, так это наш старый знакомый!

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— И-и-и, тахҫантан пӗрре килетӗр те пирӗн пата, чӗнмен хӑна пулатӑр-и?..

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗн таран тӗлӗнсе кайрӑм вара эпӗ, тахҫантан палланӑ ҫын пит-куҫне курсан!

Как же я удивился, когда, рассматривая, увидел черты знакомые!

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ку вырӑнсене пулӑҫсен баркасӗсем те тахҫантан пӗрре ҫеҫ килкелесе каяҫҫӗ.

В эти места не часто заплывали и рыбачьи баркасы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку хыпара вӑл юриех юлашкинчен ҫеҫ пӗлтерме тытса усранӑччӗ, ҫитменнине тата райком секретарӗ ӑна тахҫантан палласа пурӑннӑ юлташ пекех сывлӑх суннӑччӗ, ӑна пучах ҫапнӑшӑн та мухтанӑччӗ.

Эту новость он сам берег напоследок, тем более что секретарь райкома поздоровался с ним, как со старым знакомым, и похвалил за обмолот колосков.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тахҫантан вара вӗсем тӗттӗмре пирвайхи хут пӗчченшерӗн тӗл пулчӗҫ те пӗр-пӗринпе таччӑнах, юнашар пекех тӑчӗҫ.

Они встретились в темноте один на один впервые с тех давних пор и стояли почти вплотную друг к другу.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем пуринчен ытларах пӗр-пӗрин ҫине вӑрттӑн тарӑхса, вӗчӗ тытса пурӑнаҫҫӗ, ку вӑл, шӑмшак нихҫан тӳрленейми ывӑнса ҫитни пекех, тахҫантан пыракан туйӑм.

В отношениях людей всего больше было чувства подстерегающей злобы, оно было такое же застарелое, как и неизлечимая усталость мускулов.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахҫантан тин вӗсем калаҫса пӗтерсе шӑпланнӑ.

Наконец договорились и замолчали.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тахҫантан пӗрре ҫырнӑ ҫырӑвӗсенче те, унӑн алли страница ҫине аран-аран виҫӗ сӑмах кӗртнӗ ҫырӑвӗсенче, вӑл мана сивленӗ пек туйӑнатчӗ.

И даже в тех редких письмах, когда она только научилась писать, когда рука ее с трудом выводила по три слова на одной странице, я находил как бы осуждение себе.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах тахҫантан хӑнӑхнӑ ҫак сывлӑш та, ҫак тӳпе те илӗртмеҫҫӗ паян хӗрачана.

Но ни этот воздух, знакомый ей с первых дней жизни, ни это небо не привлекали ее сейчас.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл тахҫантан варах кӗтсе тӑнӑ япала.

Вот и оно, то самое, чего он уже давно ждал.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унӑн тахҫантан вара хырӑнман шуранка питне маччаран ҫакса янӑ лампа ҫутатать.

Висячая лампа освещала его бледное, давно не бритое лицо.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн тахҫантан вара сӑрламан ҫивиттине сарӑрах хӗрлӗ тутӑх витнӗ, стенисем ҫумӑр шывӗпе хӑмӑрланса улаланнӑ, штукатурка ишӗлнӗ вырӑнсенче ҫаралса юлнӑ кирпӗч речӗсем вӗр-ҫӗнӗ чухнехи пекех ҫутӑ хӗрлӗ тӗссемпе куҫа йӑмӑхтараҫҫӗ.

Давно не крашенная крыша ее золотилась ржавчиной, стены пестрели бурыми подтеками, а там, где отвалилась штукатурка, — ярко и свежо краснел обнаженный кирпич.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑм кӑвайт патне пырса ларчӗ, сӑмах хушмасӑр хутаҫран ҫӑкӑр, тахҫантан вара упраннипе тутӑх тӗсӗ ҫапнӑ салӑ татки силлесе кӑларчӗ.

Женщина присела к огню, молча вытряхнула из сумки хлеб, кусок заржавленного от старости сала.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуҫи ыйхӑран тахҫантан тин вӑраннӑ та, чей ӗҫсе тӑраннӑ хыҫҫӑн, тӳрех хӑйӗн фокусӗсемпе аппаланма тытӑннӑ.

Хозяин просыпался поздно и, напившись чаю, тотчас же принимался за свои фокусы.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней