Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарӑхтарман (тĕпĕ: тарӑхтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртни — ытла та пысӑк вӑйсӑрлӑх, пӗчченлӗх, анчах эпӗ малашне ҫирӗп, чӑн-чӑн пурнӑҫпа пурӑнма вӑй ҫитерсен, вӑл, иртнӗ пурнӑҫ, мана тарӑхтарман пулӗччӗ, мӗншӗн тесен вӑл ман пурнӑҫӑн пулас чапӗ, ҫӗнӗ илемлӗхӗ пулма пултарать…

Помоги переводом

Пурнӑҫ пуҫламӑшӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 37–56 с.

Хӑйне ытлашши тарӑхтарман чухне Янтул та йышӑнать вӑл «вӑййа» — алай туса ирттерсе ярать.

Яндул терпеливо сносил это и даже подыгрывал, но только до тех пор, пока тот не переходил границы.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепри илтсен те шарлас ҫук-ха та, утарсене Калюков никама та шар кӑтартман, тарӑхтарман, ҫапах пӗри-пӗри милицие кайса евитлесен?

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак сехетре Хохол лӑпкӑ пулни мана кӑмӑла каймарӗ, — вӑл хӑйне хӑй ҫак ухмахла ӗҫ хӑйне пӗртте тарӑхтарман пек тыткаларӗ.

В этот час спокойствие Хохла не понравилось мне, — он вёл себя так, как будто глупая затея нимало не возмущает его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах вӑл капла ҫаратса кайнӑ ҫын пек курӑннӑ, тарӑхтарман, ӑна темле хӗрхенес килнӗ пек те туйӑннӑ; Артамонов вара Серафим патне кайнӑ.

А так она была похожа на ограбленную и, не возбуждая злобы, возбуждала чувство, близкое жалости к ней; Артамонов шёл к Серафиму.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл темиҫе ҫул хушши ӗнтӗ чӑтӑмлӑ, ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫын пулма тӑрӑшать, нихҫан та никама та кӳрентермен, тарӑхтарман.

Он воспитывал в себе эту черту характера годами, терпеливо и неуклонно, простым и верным способом — не давая себе воли в проявлении гнева, раздражения по отношению к окружающим его людям.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Астӑвӑр, ҫын хӑйне никам та кансӗрлемен чухне ҫеҫ тӗрӗс шут тытма пултарать, тарӑхтарман чухне ҫеҫ ҫын хирӗҫмест, ҫӗткеленмест; хӑйӗн фантазийӗсене ыттисем туртса илмесен ҫеҫ, вӗсем лайӑххипе лайӑх маррине курма-пӗлме парсан ҫеҫ хисеплет.

— Помните, что человек может рассуждать только тогда, когда ему совершенно не мешают, что он не горячится только тогда, когда его не раздражают; что он не дорожит своими фантазиями только тогда, когда их у него не отнимают, дают ему самому рассмотреть, хороши ли они.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Салтакӗсем ҫиллентермен, тарӑхтарман, — вӗсем шӑнса хытнӑскерсем, анӑрасем, мӗскӗнсем ҫеҫ пулнӑ; чылайӑшӗ ҫан-ҫурӑмӗ чӗтренине ниепле те чарайман, сиксе чӗтренӗ, шӑлӗсене шатӑртаттарнӑ.

Солдаты не возбуждали злобы, не раздражали — они были просто тупы, несчастны, иззябли, многие не могли сдержать дрожи в теле, тряслись, стучали зубами.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Сахалах тарӑхтарман эсир мана.

Попортили мне кровушки…

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир те, темиҫе ҫамрӑк, ӗҫсе ӗҫлемесӗр тарӑхтарман.

И мы, несколько молодых людей, не изводили пьянкой не работая.

Чӑваш ачи - чӑвашах, чунӗ ӗҫре яланах // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней