Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарӑнӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ те питӗ шухӑшланӑччӗ ҫапӑҫӑва каяс тесе: малтан Испанире, унтан шурӑ финсемпе ҫапӑҫас килетчӗ, анчах ниҫта та каяймарӑм, — тарӑнӑн сывласа илсе кулянать Шура.

— Я тоже долго думал, чтобы пойти на бой: хотелось сразиться сначала в Испании, потом с белыми финнами, но никуда не пошел, — глубоко вздохнув переживает Шура.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ах, ухмах! — тарӑнӑн сывласа ячӗ вӑл.

Ох, дурак! — вздохнул он.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Учитель тарӑнӑн сывласа шухӑша кайрӗ.

Учитель глубоко вздохнул и задумался.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унсӑрӑн пулса иртнӗ событисене тарӑнӑн анализлеме тытӑнсан…

Иначе, если мы углубимся в анализ имевших место событий…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хытӑ чупнипе унӑн питҫӑмартисем хӗрелсе кайнӑ, хӑй тарӑнӑн сывлать.

От бега щеки ее раскраснелись, она глубоко дышала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳлӗмӗн тепӗр вӗҫӗнче, аллисене сарса пӑрахса, тарӑнӑн сывласа, ывӑлӗ хыттӑн ҫывӑрать.

А в другом конце комнаты, разметав руки, глубоко дыша, крепко спал сын.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард тарӑнӑн сывлать, хӑй сывланӑ май унӑн сарлака та ҫӑмламас кӑкӑрӗ ҫинчи пурҫӑн кӗпи хӑпара-хӑпара анать.

Эдвард глубоко дышал, и в такт его дыханию шелковая сорочка вздымалась на широкой волосатой груди.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Корчагин-боеца, строителе пурӑнӑҫ большевизмӑн ҫамрӑк гвардин ҫӗнтерӳллӗ чаплӑ съездне курасси патне илсе ҫитерчӗ, ҫав пурӑнӑҫах ӑна сӑмахпа каласа пама ҫук мӑнаҫлӑх та савӑклӑх пачӗ, ҫавӑн пек савӑк самантпа тата революцин ӑслӑлӑхӗпе хӑватлӑхне вӑл — Корчагин — халиччен нихӑҫан та хальхин пек уҫҫӑн, ҫакӑн пек тарӑнӑн туйман.

Никогда более ярко, более глубоко не чувствовал Корчагин величия и мощи революции, той необъяснимой словами гордости и неповторимой радости, что дала ему жизнь, приведшая его как бойца и строителя сюда, на это победное торжество молодой гвардии большевизма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тарӑнӑн сывласа илсе, ҫиллине шӑнарайманнипе, пӗтӗм кӗлеткипе чӗтресе, вӑл калама пуҫларӗ:

Глубоко вдохнув в себя воздух, весь дрожа от ярости, он заговорил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗксӗм кӑвак куҫӗсем унӑн тӗпсӗр тарӑнӑн курӑнаҫҫӗ.

Ее глаза кажутся ему бездонными в своей темной синеве.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Фрол Кузьмич тарӑнӑн сывласа йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Вздохнув, Фрол Кузьмич осмотрелся.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Жуково хӗрӗсенчен нумайӑшӗ тарӑнӑн сывласа ячӗҫ.

Глубокий вздох вырвался у многих жуковских девчат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сергей тарӑнӑн анасласа илчӗ.

Сергей громко зевнул:

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Унӑн ырӑ кӑмӑллӑ та ҫемҫе чӗри тахҫанах лӑпланчӗ, халӗ ӑна туйӑнчӗ, — ҫук, туйӑнчӗ ҫеҫ те мар, — Хворостянкин ку хутра ҫеҫ ӑна кирлӗ пек ӑнланнине, халӗ ӗнтӗ унӑн кӑмӑл-туйӑмӗнче кӗтнӗ улшӑну пулса иртессине тарӑнӑн ӗненчӗ вӑл халь.

Ее доброе и мягкое сердце давно уже успокоилось, теперь ей казалось, — нет, не только казалось, — что Хворостянкин лишь на этот раз понял ее как необходимо, и теперь она глубоко уверовалась, что в его настроении произойдут ожидаемые изменения точно произойдут.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Травкинӑн йӗрӗнсе каланӑ сӑмахӗсем ӑна ҫав тери тарӑнӑн пырса тивнӗ.

Она была глубоко уязвлена презрительными словами Травкина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сергей тарӑнӑн сывларӗ те хулпуҫҫийӗсене тӳрлетрӗ.

Сергей глубоко вздохнул и поправил плечи.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем тӗксӗм шыва, ҫӗҫӗ пек, тарӑнӑн та ҫивӗччӗн касса кӗнӗ хӑйӑрлӑ сӑмсах ҫинче пӗр-пӗрин ҫумне йӑпшӑнса лараҫҫӗ.

Они тесно сомкнулись на длинной песчаной косе, которая, подобно ножу, глубоко и остро вонзилась в темные воды.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Ӑна пӗтӗмпех вут хыпса илчӗ тейӗн, итлекен умнех пырса тӑчӗ те, ӑна хӑйӗн чӑн-чӑн этем куҫӗпе тарӑнӑн тинкерсе куҫран пӑхса, шӑппӑн та савнӑҫлӑн малалла каласа кайрӗ:

Он весь вспыхнул, подошел вплоть к слушателю и, заглядывая в глаза ему своими глубокими человечьими глазами, тихо и радостно продолжал:

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Эпир ӑна суранласа, ун ӑшне тарӑнӑн шӑтарса кӗтӗмӗр те, — вӑл пире унта хаяррӑн кӗтсе илчӗ.

Когда мы вошли в нее глубоко, прорезав в горе эту рану, — земля там, внутри, встретила нас сурово.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Юрлакансем тарӑнӑн, ассӑн сывласа илӗҫҫӗ; хӑшӗ, кетмен ҫӗртенех, сассине чарать те пайтахчен юлташӗсем юрланине итлет, унтан каллех пӗрлешсе пӗр юхӑма кӗрсе каять.

Певцы глубоко и тяжко вздыхают; иной неожиданно оборвет песню и долго слушает, как поют товарищи, и снова вливает свой голос в общую волну.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней