Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таппине (тĕпĕ: тапӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эдуард таҫта ҫитичченех хӑпарчӗ; хӑй час-часах чарӑнса тӑчӗ, кӑшт ҫеҫ пулнӑ сасӑсене те чӗри таппине чарса итлерӗ, ӳкӗнӳллӗ сассипе кӑшкӑрса ярса, пушӑ тайлӑмсене те янтӑратса илчӗ.

Он забрался очень высоко: часто останавливаясь, он то вслушивался в малейшие шумы, сдерживая биение сердца, то оглашал пустынный склон криками отчаяния.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ енчен те йӗрлекен хушша, шӑши таппине кӗрсе ларнӑ пек, хӗсӗннӗ матрос, ӗҫсӗр лармалла пулнипе усӑ курса, хӑйсен ҫӗршывне пӑвса тӑракан петлюровецсене вӑл ҫав тери хаяр ҫилӗпе курайманнине хӑйне тинкерсе итлекен Павела йӑлтах каласа пачӗ.

Матрос, прижатый, как в мышеловке, двумя засадами, пользуясь вынужденным бездельем, весь пыл своей ярости и жгучей ненависти к задушившим край «жовто-блакитникам» передавал жадно слушавшему Павлу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пиччӗшӗ тепӗр пӳлӗме чупрӗ, хӗрача шӑши таппине урайне лартса вырӑнӗ ҫинчен сиксе тӑчӗ те, платьине тӑхӑнса ячӗ.

Брат побежал в другую комнату, а она поставила мышеловку на пол, выскочила из-под одеяла и быстро накинула на себя платье.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл шӑтӑксем ҫук-ши, тесе таппине темиҫе хут та пӑхса тухрӗ.

Он уж и мышеловку сколько раз осматривал: нет ли где дырки?

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Каҫхине ман ывӑл татах шӑши таппине майлаштарса лартрӗ.

Вечером сынишка опять насторожил живоловку.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Григорий хӑйӗн хӑвӑртланса кайнӑ чӗре таппине итлеме пуҫларӗ.

Григорий прислушивался к учащенному бою сердца.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Татьяна унӑн таппине тӑнлавра тата мӑй тымарӗсенче туйса илнӗ…

что отстуки его она слышал в висках и в прожилках шеи…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хэ Сяо-сянь ачан юн таппине тӗрӗслесе пӑхма тытӑнчӗ.

лекарь стал проверять у ребенка пульс,

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Юн таппине тытса пӑхас майпа вӑл эп ҫуллипе ҫуллӑ маррине тӗрӗслесшӗн, ҫак ӗҫшӗн ӑна та какай татӑкӗ лекетех ӗнтӗ.

Притворившись, что проверяет у меня пульс, он определит, насколько я жирен, и за это ему тоже перепадет кусок мяса.

IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Сан каҫхи вырӑну ҫийӗн смарагд ҫакса хурӑп эпӗ, хӳхӗмскерӗм: ан тив, ухмахла тӗлӗксене хӑвалатӑр вӑл санран, чӗрӳ таппине лӑплантартӑр та тӗксӗм шухӑшсене сирсе ятӑр.

У тебя над ночным ложем я повешу смарагд, прекрасная моя: пусть он отгоняет от тебя дурные сны, утешает биение сердца и отводит черные мысли.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Сасартӑк унӑн алли аран ҫеҫ палӑракан ҫӑмӑл хускану турӗ те, эпӗ хам аллӑн ӳчӗ ҫумне, юн таппине шыракан ҫӗртен кӑшт ҫӳлерехре, ҫӗҫӗ ҫивчӗшӗ ҫӳҫентермелле сӗртӗннине туйса илтӗм.

Вдруг рука ее сделала едва заметное легкое движение, и я ощутил в мякоти руки, немного выше того места, где щупают пульс, раздражающее прикосновение острого лезвия.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Специалист ҫакна пурнӑҫлама май тупсан, пултарулӑхне самана таппине кура аталантарса пырсан тата чирлӗ ҫынна сыватассишӗн ҫине тӑрсан кӑна ӑна чӑн-чӑн профессионал тесе хаклаҫҫӗ.

Помоги переводом

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Пурнӑҫ таппине кура статистика тишкерӗвӗ те вӑхӑт иртнӗ май улшӑнать, ҫӗнелет.

Помоги переводом

Тумла чула шӑтарать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Юн тымарӗсене сарса юн пусӑмне чакараҫҫӗ, чӗре таппине йӗркене кӗртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Хутаҫӗ уйрӑмах паха // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.22. 24№

Ҫыннӑн ҫӳллӗшне, виҫине, юн пусӑмне, ӳт температурине, чӗре таппине, йӑлмакаллӑ сий тӑрӑмне тата ыттине те тӗрӗслеҫҫӗ.

Измеряют рост, вес, артериальное давление, температуру тела, сердцебиение, слизистую оболочку и др.

Тӑтӑш юн паракансем — чи сыввисем // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

5. Чӗре таппине йӗркене кӗртме 1 стакан пыла 1 стакан кишӗр сӗткенӗпе хутӑштармалла.

Помоги переводом

Инсульт хыҫҫӑн // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.04.20. 15№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней