Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

такӑрлатнӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам пӗлет, тен, Пуриса кӗтсе илеймесӗр юлташӗсем мӑн ҫул ҫинчи автобуссем чарӑнакан тӗле вӑрман витӗр тӳррӗн, вӑрттӑн ҫулпа е кӑмпаҫсем такӑрлатнӑ пӗчӗк сукмакпа кӑштӑртатнӑ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Такӑрлатнӑ сукмакпа ҫӗрулми пахчине кӗрсе кайрӗ, кӑларма пуҫланӑ йӑран айне пӗшкӗнсе пӑхрӗ те калак туртса кӑларчӗ.

Помоги переводом

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Ху такӑрлатнӑ ҫулна манма тӑрӑш.

Помоги переводом

17. Чун кӳтсе ҫитсен... // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӗсем Яриле мучи такӑрлатнӑ ансӑр сукмакпа пӗчӗк уҫланка тухрӗҫ.

Узенькой тропкой, проторенной Яриле, они прошли к небольшой полянке.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Килте пурӑннӑ хушӑра та ывӑлӗсене май килнӗ таран аса илтерсех тӑрать: ак ҫак ҫула ан манӑр, ман ӑмӑрт кайӑксем, Мускав ҫулӗ вӑл, Гирейсем такӑрлатнӑ ҫул тет.

Помоги переводом

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тепӗр пилӗк кунран тӑватӑ кӗтеслӗ тикӗс лаптӑкра, — ӑна тӗплӗн такӑрлатнӑ, карта тытса ҫавӑрнӑ, — пысӑках мар пӳрт ҫӗкленсе ларчӗ: пӗр тӑрӑллӑ, — вӑл хӑмӑшран, чӳречи кантӑксӑр, кӳлӗ еннелле тухать.

Через пять дней на ровной четыреугольной площадке, гладко утрамбованной и обнесенной изгородью, стоял небольшой дом с односкатной крышей из тростника и окном без стекол, выходящим на озеро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кунта талккӑшпех хӑмӑшпа тростник, унта та кунта сарлака сукмаксем: вӗсене шыв ӗҫме анакан гиппопотамсемпе буйволсем, жирафсем, зебрӑсемпе антилопӑсем такӑрлатнӑ.

Озерные берега сплошь заросли камышами и тростником, с широкими тропами, по которым проходили на водопой гиппопотамы, буйволы, жирафы, зебры и антилопы.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсем кӗтмел ҫырлипе упа сарри сӑрса чӑпарлатнӑ, тӗк тӑкнӑ карӑксемпе мулкачсем, сунарҫӑсем такӑрлатнӑ ансӑр сукмакпа утаҫҫӗ.

Шли они по узкой, полузаросшей брусникой и папоротником, тропке, протоптанной линялыми глухарями, зайцами и охотниками.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Тата леререх кайсан, чӗрчун чарӑннӑ, кунта вӑл пӗр вырӑнта нумай тӑнӑ пулмалла, мӗншӗн тесен кунта юра пысӑк йӗрсем таптаса такӑрлатнӑ.

Чуть дальше животное остановилось и, по-видимому, долго стояло на одном месте, так как здесь снег был утоптан большими лапами.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫӳресе такӑрлатнӑ завод картишӗнче пӗр ҫын та ҫук.

На истоптанном дворе было безлюдно.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара часах — стена патӗнчен, сукмак урлӑ, хуралҫӑсем утса такӑрлатнӑ сукмак урлӑ каҫса, хыт-курӑксен чӑтлӑхне кӗрсе кайрӗ.

И тотчас — от стены, через тропинку, протоптанную караульными дозорами, в густые заросли бурьяна.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йывӑҫсем хушшинчи таптаса такӑрлатнӑ сукмак тӑрӑх вӗсем хӑйсен ҫемленккине таврӑнчӗҫ.

По тропинке, вытоптанной между деревьями, они прошли к своей землянке.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем аслӑ ҫулӑн грузовиксем такӑрлатнӑ хӗррисемпе ҫеҫ пычӗҫ; отряда фронт еннелле каякан тулли машинӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри хуса ҫитсе иртсе каяҫҫӗ.

Шли краем накатанной грузовиками дороги; то и дело отряд обгонял груженые машины, мчавшиеся к фронту.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйӗн ҫулне хӑй хывӗ-и вӑл, ыттисем такӑрлатнӑ ҫулпа кайӗ-и?

Хочет или не хочет пройти путь, облегченный другими.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халӗ, ак, йывӑр тиенӗ лав тӑвайккине хӑпарса ҫитсе лачӑрах лашлатса аннӑн, ӗнтӗ ку асаплӑ лава хӑй текех нимӗнле те пулӑшма пултарайманнӑн, хӗв шухӑшне пӑшӑрхантарса тӑчӗ-тӑчӗ те пусӑрӑнчӑк Дина тӑвӑнчӑк вилтӑпри кутӗнче, ир ҫӗре кӗрсе выртнӑ амӑшӗпе те, хӑйӗнчен яланлӑхах писнӗ-ютшӑннӑ темӗнпе те сывпуллашса, вӑйран пуҫӗпех шӗлтӗркесе, масар лаптӑкӗнчен ыттисем паҫӑрах такӑрлатнӑ йӗрпе ун тулашне тухрӗ те укӑлча халхи еннелле авкаланакан сукмак ҫинелле шанчӑклӑн пӑрӑнчӗ…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир вӑл вырӑнсенчи кашни сукмаках ҫӗр хутчен калле-малле утса тухса такӑрлатнӑ.

Там, где каждая тропинка исхожена нашими разведчиками.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юра кӑна таптаса такӑрлатнӑ.

Только снег был тут притоптан.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Варринче ҫеҫ, урапа кустӑрмисемпе лаша чӗрнисем ҫула таптаса такӑрлатнӑ тӗлте, тӗтӗм пек тусан ҫӗклене-ҫӗклене йӑсӑрланать.

Только посередине, там, где колесами и копытами дорога взбита, как пуховик, взрываются пыльные клубы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗр аллипе шлейфне тата аврине кӑвакрах тӗслӗ чул лартнӑ хлыст тытса, вӑл ҫӑварне кӑмӑллӑн карнӑ лаша пуҫне пӗчӗк аллипе ачашлатчӗ, — лаши ун ҫинелле вутлӑ куҫӗпе чалӑшшӑн пӑхатчӗ, пӗтӗмпех чӗтресе такӑрлатнӑ ҫӗре хуллен чӗрнипеле кукалетчӗ.

Держа в одной руке шлейф и хлыст с лиловым камнем в рукоятке, она гладила маленькой рукой ласково оскаленную морду коня, — он косился на неё огненным глазом, весь дрожал и тихонько бил копытом по утоптанной земле.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗншӗн тесен кӗтӳҫсем такӑрлатнӑ ҫул ҫинче Кларк сасартӑк ҫынсемпе тӗл пулма пултарать.

Дело в том, что на проторенной пастухами тропе он мог неожиданно встретиться с людьми.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней