Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

адам сăмах пирĕн базăра пур.
адам (тĕпĕ: Адам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та, тӑванӑмҫӑм, кирек мӗнле ҫапкаланчӑк та, тупата туршӑн, Адам Иваныч Зегржтран е Слива капитанран вунӑ пин хут туллирех те интереслӗрех пурӑнать.

Но ведь, ей-богу, родной мой, любой бродяжка живет в десять тысяч раз полнее и интереснее, чем Адам Иванович Зегржт или капитан Слива.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Каҫарӑр, Адам Иванович, эпӗ халех, — чарчӗ ӑна Ромашов.

— Извините, Адам Иванович, я сейчас, — прервал его Ромашов.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эпӗ-ха ку, Адам Иванович.

— Это я, Адам Иванович.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ Адам Смит, Мальтус, Рикардо, Милль кӗнекисене вуласа тухрӑм пулсан, эпӗ ӗнтӗ вӗсен тӗп шухӑшне пӗлетӗп, ҫавӑнпа та манӑн ҫӗршер политико-экономран, вӗсем темӗнле чапа тухнӑ пулсан та, пӗрне те вулама кирлӗ мар; эпӗ пилӗк страница уҫса пилӗкшер йӗрке вуланипех вӗсен пӗр ҫӗнӗ шухӑш та ҫуккине куратӑп, вӗсем пурне те ҫынсенчен ҫырса илнӗ е пӑса-пӑса хунӑ.

Если я прочел Адама Смита, Мальтуса, Рикардо и Милля, я знаю альфу и омегу этого направления, и мне не нужно читать ни одного из сотен политико-экономов, как бы ни были они знамениты; я по пяти строкам с пяти страниц вижу, что не найду у них ни одной свежей мысли, им принадлежащей, всё заимствования и искажения.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

22. Адам урлӑ пурте вилнӗ пек, Христос урлӑ пурте чӗрӗлсе тӑрӗҫ; 23. пӗтӗмпе хӑй йӗркипе пырать: малтан Христос чӗрӗлсе тӑнӑ, унтан, Вӑл килнӗ чухне, Ӑна ӗненнисем чӗрӗлсе тӑрӗҫ.

22. Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, 23. каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

1 Кор 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

48. Ах, мӗн турӑн эсӗ, Адам?

118. О, что сделал ты, Адам?

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вӗсем валли Эпӗ тӗнче пултартӑм; анчах Адам Эпӗ хунӑ йӗркесене пӑснӑ та мӗн пултарнине айӑпламалла тунӑ.

11. Для них Я сотворил век; но когда Адам нарушил Мои постановления, определено быть тому, что сделано.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ҫавӑнпа та мӗн акнине вырса тухмасӑр, усаллӑха акнӑ вырӑна пӑрахӑҫламасӑр ыррине акнӑ вырӑн килмӗ: 30. усал вӑрлӑхӑн пӗрчине чи малтан Адам чӗрине акса хӑварнӑ — ку таранччен вӑл мӗн чухлӗ ҫылӑхлӑ ӗҫ туса тултарман пулӗ, авӑн ҫапма вӑхӑт ҫитичченех ҫапла туса тӑрӗ!

29. Посему, доколе посеянное не исторгнется, и место, на котором насеяно зло, не упразднится, - не придет место, на котором всеяно добро. 30. Ибо зерно злого семени посеяно в сердце Адама изначала, и сколько нечестия народило оно доселе и будет рождать до тех пор, пока не настанет молотьба!

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ултавлӑ чӗреллӗ пӗрремӗш Адам Турӑ хушнинчен иртнӗ — усала пӑхӑннӑ; эпир те, унӑн тӑхӑмӗсем, ҫавӑн пекех пултӑмӑр.

21. С сердцем лукавым первый Адам преступил заповедь, и побежден был; так и все, от него происшедшие.

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ чӑн пуҫламӑшӗнчех, ҫӗре пӗччен пултарнӑ чухнех, каланӑ, тӑпрана хушнӑ, 5. тӑпра Сана пурӑнӑҫ паллисӗр Адам кӳлепине панӑ.

Ты сказал от начала, когда един основал землю, и повелел персти, 5. и дал Адаму тело смертное,

3 Езд 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иаковӑн йӑлкӑмӗ халӑхсем хушшинче, тӗрлӗ халӑх хушшинче, Ҫӳлхуҫа панӑ сывлӑм пек, курӑк ҫине ҫунӑ вӑйлӑ ҫумӑр пек пулӗ, вӑл ӗнтӗ ҫынна пӑхӑнса тӑмӗ, Адам ывӑлӗсене шанса пурӑнмӗ.

7. И будет остаток Иакова среди многих народов как роса от Господа, как ливень на траве, и он не будет зависеть от человека и полагаться на сынов Адамовых.

Мих 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӗсем вара, Адам пек, халалӑма пӑсрӗҫ, унта Мана улталарӗҫ.

7. Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.

Ос 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Этемсем хушшинче Симпа Сиф мухтава тухнӑ, анчах Турӑ пултарнӑ пурӑнан чун хушшинче чи ҫӳлте тӑраканни — Адам.

18. Прославились между людьми Сим и Сиф, но выше всего живущего в творении - Адам.

Сир 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Этем ҫине питӗ пысӑк йывӑрлӑх хунӑ, Адам ывӑлӗсем ҫинчи ҫӗклем питех те йывӑр, вӗсем, амӑш варӗнчен тухса, ҫӗр ҫинчисен амӑшӗ патне таврӑнас кунчченех асапланаҫҫӗ.

1. Много трудов предназначено каждому человеку, и тяжело иго на сынах Адама, со дня исхода из чрева матери их до дня возвращения к матери всех.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Адам, Сиф, Енос, 2. Каинан, Малелеил, Иаред, 3. Енох, Мафусал, Ламех, 4. Ной, Сим, Хам тата Иафет.

1. Адам, Сиф, Енос, 2. Каинан, Малелеил, Иаред, 3. Енох, Мафусал, Ламех, 4. Ной, Сим, Хам и Иафет.

1 Ҫулс 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вара халӑх Иордан урлӑ каҫмашкӑн хӑйӗн чатӑрӗсем патӗнчен тапранса тухнӑ, священниксем халӑх умӗнчен [Ҫӳлхуҫа] саккунӗн арчине ҫӗклесе пынӑ, 15. ҫапла [Ҫӳлхуҫа саккунӗн] арчине йӑтса пыракансем Иордана пырса кӗрсессӗнех, арча ҫӗкленӗ священниксем урине шыва чиксессӗнех [Иордан вара тулӑ вырнӑ вӑхӑтра яланах ҫыранӗнчен тухса ейӗве кайса выртать], 16. тури енчен юхакан шыв тӑпах чарӑннӑ та Цартан ҫывӑхӗнчи Адам хули патне ҫитичченех хӳме пек пӳлӗнсе тӑнӑ; анаталла юхакан шывӗ тӳремлӗх тинӗсне, Тӑварлӑ тинӗсе, юхса кайса пӗтнӗ.

14. Итак, когда народ двинулся от своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом, 15. то, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана - Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, - 16. вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла.

Нав 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Адам пурӑннӑ кунҫул пурӗ тӑхӑрҫӗр вӑтӑр ҫул пулнӑ; вара вӑл вилнӗ.

5. Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.

Пулт 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Адам ҫӗр вӑтӑр [230] ҫул пурӑннӑ та, унӑн хӑй евӗрлӗ, хӑй сӑнарлӑ ывӑл ҫуралнӑ, вӑл ӑна Сиф ятлӑ хунӑ.

3. Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

Пулт 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Адам татах хӑйӗн арӑмӗпе, [Евӑпа,] хутшӑннӑ, Ева ывӑл ача ҫуратнӑ, вӑл ӑна Сиф ятлӑ хунӑ, [вӑл каланӑ:] Каин вӗлернӗ Авель вырӑнне Турӑ мана тепӗр вӑрлӑх пачӗ, тенӗ.

25. И познал Адам еще [Еву,] жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, [говорила она,] Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

Пулт 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Адам хӑйӗн арӑмӗпе Евӑпа хутшӑннӑ; Ева йывӑр ҫын пулса Каина ҫуратнӑ, вӑл: эпӗ Ҫӳлхуҫаран ҫын тупрӑм, тенӗ.

1. Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

Пулт 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней