Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Эрхип (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫ часрах, тет, ҫапла пулмасӑр, ара! тесе, Эрхип алӑка хупрӗ, ӑна ҫӑрапа питӗрсе илчӗ, Дубровский патне таврӑнчӗ.

Архип запер их на ключ, примолвя вполголоса: Как не так, отопри! и возвратился к Дубровскому.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эрхип пӑлтӑра чупса кӗчӗ — алӑксем уҫах иккен.

Архип побежал в сени – двери были отперты.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эрхип хунарне уҫрӗ.

Архип открыл фонарь.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Улпучӗ аллинчен Эрхип ҫуртӑва илчӗ, кӑмака хыҫӗнче хунар шыраса тупса ӑна ҫутрӗ.

Архип взял свечку из рук барина, отыскал за печкою фонарь, засветил его.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Итле-ха, Эрхип, — терӗ вӑл кӑштах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — путлӗ шухӑш мар ку санӑн.

– Послушай, Архип, – сказал он, немного помолчав, – не дело ты затеял.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ах, Владимир Андреевич, эсир-ҫке ку, — терӗ Эрхип пӑшӑлтатса, — тур каҫартӑр, ҫырлахах…

«Ах, Владимир Андреевич, это вы, – отвечал Архип пошепту, – господь помилуй и спаси!

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Владимир ҫуртана ун патне илсе пычӗ те Эрхип тимӗрҫе палларӗ.

И, обратись к нему со свечою, Владимир узнал Архипа-кузнеца.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тариҫсем пурнӑҫра ҫӗнтереҫҫӗ (Венера Эрхипрен сивӗнет, Эрхип хӑй те арӑмӗнчен каҫару тилмӗрсе ыйтать).

Тариси побеждают в жизни (Венера охладевает к Архипу, да и сам Архип просит у жены прощения).

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Упӑшки Эрхип, фермӑ пуҫлӑхӗ, чапа тухнӑ дояркӑпа, «тӗлӗнмелле хитре хӗрпе» Венерӑпа явӑҫса каять.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней