Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ци (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Январӗн 16-мӗшӗнче Чӑваш Республикин Культура, национальноҫсен ӗҫӗсен, информа ци политикин тата архив ӗҫӗн министерстви тата ЧР Журналистсен союзӗ Чӑваш патшалӑх оперӑпа балет театрӗнче ҫӗршыври мӗнпур чӑваш журналистне пухса уявпа саламлӗҫ.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Ҫирӗм кун та иртрӗ ӗнтӗ — ҫаплипех лӑпкӑ-ха, пӗррехинче кӑна вӑл урамри икӗ чухӑн юрӑҫа тытнӑ та «Цзи-го-лун-дун-цян», «Ши-ба-мо», «Цзы ши ци ли» юрӑсене юрлаттарнӑ.

Прошло уже больше двадцати дней — и все еще было тихо, только однажды она наняла двух бедных уличных певцов, и они спели ей «Цзи-го-лун-дун-цян», и из песенок «Ши-ба-мо», которые она часто напевала, и «Цзы ши ци ли».

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Ай-гу, сунаслаканни Ци господин пулнине пӗлчӗ пулин те, ирӗксӗртен ун ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ, вӑл халӗ те ҫӑварне уҫса, питне-куҫне пӗркелесе ларнине курчӗ.

И Ай-гу поняла, что это чихнул Седьмой господин, невольно переведя на него взгляд, она увидела все еще открытый рот и сморщенный нос.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господинӗ аллаппи ҫине силленӗ япалине икӗ пӳрнипе чӗпӗтрӗ те сӑмсипе сывласа илчӗ.

Сам же господин пальцами другой руки взял щепоть с ладони и сунул в каждую ноздрю, измазав себе лицо чем-то темным.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господин пӗчӗк тимӗр шапана пуҫӗнчен ярса илчӗ те аллаппи ҫине тем силлесе кӑларчӗ.

Сняв голову с маленькой черепахи, Седьмой господин высыпал из нее что-то себе на ладонь.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Пӳлӗме паҫӑрхи юпа евӗр ҫын таврӑнчӗ те Ци господина лакпа сӑрланӑ пӗчӗк тимӗр шапа евӗр темле хура та йӑлтӑркка япала тыттарчӗ.

Но тут вернулся похожий на жердь слуга и передал Седьмому господину какую-то плоскую, покрытую лаком вещицу, похожую на маленькую черепаху.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Чӑн та, Ци господин тӳрӗ ҫын, халь ӗнтӗ Ай-гу ҫакна хӑй те лайӑх ӑнланчӗ.

— Поистине справедлив Седьмой господин, и теперь Ай-гу все поняла! —

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господин хушнине итлетӗп вӗт-ха эп! — ирӗксӗртен персе ячӗ вара.

— Я же слушаюсь Седьмого господина… — невольно сказала она.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӑл Ци господин питӗ хаяр ҫын иккенне, йӑнӑшпа ҫеҫ ӑна тӳрӗ чунлӑ пек курӑннине тин кӑна туйса илчӗ.

Лишь теперь она осознала все могущество Седьмого господина.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господин тутине сиктеркелерӗ, анчах вӑл мӗн каланине никам та илтмерӗ, хӑй умне юпа пек тӑсӑлса тӑни ӑна пурпӗрех ӑнланчӗ.

Седьмой господин шевельнул губами, никто ничего не слышал, но слуга все понял.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӑл Ци господин умне пырса юпа пек яшт тӑсӑлса тӑчӗ.

Опустив руки и вытянувшись, точно жердь, он замер перед Седьмым господином.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вӑл кӑрт сиксе илчӗ те сасартӑках шӑпланчӗ: Ци господин куҫне ҫавӑрса хучӗ, пуҫне ҫӗклерӗ, вара ун сайра мӑйӑхӗпе витӗннӗ ҫӑварӗнчен вичкӗн те чӗтренӳллӗ сасӑ вирхӗнсе тухрӗ:

Но тут она вздрогнула и сразу смолкла: у Седьмого господина вдруг поднялась голова, глаза закатились, и с его губ, обрамленных жиденькой бородкой, сорвался резкий, дребезжащий крик:

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господин, хӑвӑр татса парӑр пирӗн ӗҫе, ку вӗт…

Вы сами, господин, рассудите нас…

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вара каллех Ци господина ҫулӑхрӗ:

Затем снова обратилась к Седьмому господину:

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Хӑвӑрах куратӑр ӗнтӗ, Ци господин, — сасартӑках илтӗнсе кайрӗ хыҫра тӑракан «ҫамрӑк вӑкӑр» сасси.

— Видите, Седьмой господин, — вдруг раздался голос «молодого скота», молча стоявшего до тех пор у нее за спиной.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Мӗнле апла вара вӑл, Ци господин та… — Ай-гу куҫӗнче иккӗленни, канӑҫсӑрланни, ӗмӗт татӑлнине палӑртакан хӗлхемсем ялтӑрарӗҫ.

— Как же так, даже Седьмой господин… — Глаза ее были полны тревоги и разочарования.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Халь ӗнтӗ Ци господин ҫине те шанма ҫукки палӑрать.

И на Седьмого господина, оказывается, нельзя положиться.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ци господин шӗвӗр янахлӑ ҫамрӑк ҫын енне ҫаврӑнчӗ:

— И Седьмой господин повернулся к молодому человеку с острым подбородком:

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ку ӗҫшӗнех пурнӑҫпа выляма кирлӗ мар, — хуллен те уҫӑмлӑ, каласа хучӗ Ци господин.

— Не такое это дело, чтобы рисковать жизнью, — медленно произнес Седьмой господин.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Округри судья Ци господин мӗн шутланине ыйтмасть тетӗн-им эсӗ?

А начальник округа разве не станет советоваться с Седьмым господином?

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней