Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Царицына (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара Царицына, Астӑрхана та ҫитӗп.

Помоги переводом

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Исмаилӑн ҫак кунсенче суту-илӳ ӗҫӗпе Царицына каймаллаччӗ, вӑл тӑхтаса тӑчӗ, ҫеҫен хирте ут кӗтӗвӗсене тӗрӗслеме кайнӑ ывӑлӗсем таврӑнасса кӗтрӗ.

Помоги переводом

18. Сарайчик хули // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Илеймен шуррисем Царицына!

Помоги переводом

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Астӑватӑр пулӗ Царицына?

Помоги переводом

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Пирӗн Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем халӗ Царицына каялла ҫавӑрса илнӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Царицына кунӗн-ҫӗрӗн аманнӑ боецсемпе тултарнӑ поездсем пырса тӑраҫҫӗ.

В Царицын день и ночь подходили поезда, набитые ранеными.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аслӑ ҫар советӗнчен хӗҫпӑшалпа ҫар хатӗрӗсем тӑпӑлтарса илсе, вӗсене пӗр кӗтсе тӑмасӑр Царицына кӳрсе килме, Сталин Пархоменкона Мускава кӑларса ячӗ.

Сталин послал в Москву Пархоменко, чтобы вырвать у Высшего военного совета оружие и огнеприпасы, немедленно привезти в Царицын.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мамонтов хӑйӗн тӗп вӑйӗсене тӳрех Царицына хирӗҫ пухса пырса, Ворошилов эшелонӗсем пӗр уйӑх каярах ҫапӑҫса килнӗ магистраль тӑрӑх ҫӗмӗрсе килме пуҫлать.

Мамонтов сосредоточивал главные силы непосредственно против Царицына и наносил сквозной удар по магистрали, по которой месяц тому назад пробивались эшелоны Ворошилова.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аэроплансем, Германири «Таубе» аэропланӗ йышшисем — Царицына листовкӑсем — Мамонтов воззванийӗсене пырса пӑрахаҫҫӗ:

Аэропланы — германского типа Таубе — сбросили в Царицын листовки — воззвание Мамонтова:

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пек пуҫланса каять Царицына оборонӑласси.

Так началась оборона Царицына.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Буденный каялла каҫӑрӑлса тӑчӗ те: — Хлопцы, сирӗнпе фронт командующийӗ, нимӗҫсен тата казаксен бандисем витӗр тухса, хӑйӗн юнлӑ ҫапӑҫусенче ҫирӗпленнӗ мухтавлӑ ҫарне Царицына илсе килнӗ Климент Ефремович Ворошилов юлташ калаҫасшӑн. Сирӗнпе акӑ халь вӑл калаҫӗ… — терӗ.

Буденный, — откинувшись: — Хлопцы, с вами будет говорить командующий фронтом товарищ Климент Ефремович Ворошилов, тот самый, кто сквозь немецкие и казачьи банды привел в Царицын славную армию, выкованную им в кровавых боях. Он будет с вами говорить…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицына ҫӑлса хӑварасси вӑл пӗтӗм фрончӗпе — Воронеж кӗпӗрнин ҫурҫӗр кӗтессинчен пуҫласа Сальски ҫеҫен хирӗ таран — наступлени тӑвассинче пулмалла тенӗ ҫӗнӗ тема хаяррӑн та уҫӑмлӑн илтӗнет….

Суровой ясностью звучала новая тема: оборона Царицына должна быть наступлением по всему фронту — от севера Воронежской губернии до Сальских степей.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицына ҫӑлса хӑварасси, кунччен пӗр Царицын ӗҫӗ ҫеҫ пек курӑнаканскер, пӗтӗм Совет республикине ҫӑлса хӑварасси таранах хакланса ӳснӗ.

Оборона Царицына, казавшаяся до этого делом одного Царицына, поднималась на высоту обороны всей Советской республики.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицынран Пархоменкопа Артем таврӑнаҫҫӗ те — Царицына Сталин килнӗ, унта оборонӑна пит те вӑйлӑн хатӗрленеҫҫӗ, тесе каласа кӑтартаҫҫӗ.

Из Царицына вернулись Пархоменко и Артем с сообщением, что в Царицыне — Сталин, что там идет решительная подготовка к обороне.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сулахай енчи хуторсене шуррисенчен тасатса Громославскине туртса илнӗ хыҫҫӑн, шуррисем Царицына хӗссе тӑрасси ҫавӑнтах йӑвашланать.

С очищением левобережных хуторов и занятием Громославской давление белых на Царицын сразу ослабло, —

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов Кудрова чӗнсе илчӗ те: — Пархоменко юлташа ҫӗрле Царицына кӑларса ярас пулать, анчах ӑна унта лайӑх ҫитмелле тӑвас пулать, пысӑк ӗҫ ку, — терӗ.

Ворошилов отозвал Кудрова: — Нужно товарища Пархоменко ночью переправить в Царицын, но чтобы дошел целым, дело важное.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Яхим ӑна хӑтарса Царицына, больницӑна янӑ.

Выручил его Яхим и отправил в больницу в Царицын.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эрне те иртмен-ха унтанпа, эпӗ Царицына хӗҫпӑшал хатӗрӗсем ыйтма кайрӑм.

На неделе бегал я в Царицын — просить огнеприпасов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсен чи пысӑк шанчӑкӗ ҫакӑ пулнӑ: кӗпере ӗлӗкхи ведомствосем «ӗҫ вӑйӗ» текен вӑй мар, боевой пролетариат тумалла, ку пролетариат ҫак ӗҫе тӑвасси вӑл — эшелонсенчи пурлӑха ҫӑласси, темиҫе пин пурнӑҫа ҫӑласси, Царицына ҫӑласси, вӑлах тата ҫак хӑрушӑ уйӑхсенче революцине ҫӑлса хӑварасси пулни иккенне лайӑх ӑнланать.

Главной надеждой на успех им представлялось то, что строить мост будет не прежняя — по ведомостям — «рабочая сила», но боевой пролетариат, понимающий, что эта работа означает спасение эшелонного имущества, спасение тысячей жизней, спасение Царицына, спасение в эти страшные месяцы пролетарской революции.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта авӑ Царицына тӑшман туртса илнӗ те теҫҫӗ…

Здесь говорят — Царицын уже сдан…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней