Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Цапкин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Прохор Цапкин шӑнкӑравне ахалех тыта-тыта силлерӗ, ун сасси халӑх шавӗнче вӑрӑм туна сасси пек ҫухалчӗ.

Напрасно Прохор Цапкин тряс колокольчиком, булькающий звук его, как комариный писк, тонул в буреломе голосов и шума.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Цапкин ӑна трибунӑ патне тухма хушрӗ, анчах вӑл аллине кӑна сулчӗ.

Цапкин предложил ей пройти к трибуне, но она отмахнулась.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Цапкин хӗрарӑм ятне савӑнӑҫлӑн каларӗ те, Ксени Черкашина патнелле пӗшкӗнчӗ:

Цапкин торжественно назвал фамилию какой-то женщины, и Ксения наклонилась к Черкашиной.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Цапкин йӑл кулмарӗ ӗнтӗ.

Цапкин уже не улыбался.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Граждан колхозниксем! — терӗ Цапкин, зал ҫине йӑл кулса пӑхса.

— Граждане колхозники! — посылая приветливые, улыбки в зал, говорил Цапкин.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пурте каллех пуҫтарӑнса ҫитсен, Ксени пӑшӑрханма пуҫларӗ: тӑхтав чухне никам та тухса калама ҫырӑнман иккен, Цапкин тӑрӑшса ыйтнӑ пулин те, пӗр ҫын та калаҫма пуҫласшӑн мар-ха.

Когда все снова собрались, она насторожилась: в перерыв никто не записался выступать, и, несмотря на настойчивые просьбы Цапкина, ни один человек не вызывался начать прения.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени Цапкин ҫине ирӗксӗрех хисеплӗн пӑхса илчӗ.

Ксения с невольным уважением посмотрела на Цапкина.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйӗн председатель влаҫне тӗрӗслесе пӑхнӑ пек, тивӗҫлӗ йӗрке тытса пырса, Цапкин пурне те лӑплантарчӗ, пурте шӑпӑрт пулчӗҫ, панӑ сӗнӳшӗн сасӑлаттарчӗ те тӑхтав тӑватпӑр тесе пӗлтерчӗ.

Как бы испытывая свою председательскую волю и власть, Цапкин навел тишину, соблюдая все формальности, и, проголосовав за поступившее предложение, объявил перерыв.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗрлехи пухусене мӗнле ертсе пымаллипе вӑл тӗплӗн пӗлнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен Лузгин чарӑнса трибунӑран та тухма ӗлкӗреймерӗ, Цапкин ура ҫине тӑчӗ те аллине малалла ярт тӑсрӗ.

Видимо, он до тонкостей знал всю процедуру ведения общих собраний, потому что не успел Лузгин замолчать и выбраться из трибуны, как Цапкин поднялся над столом и картинно выбросил вперед руку.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ку вӑл ун ҫине хӑш енчен пӑхнинчен килет, — терӗ Цапкин, ҫав тери ӑслӑ сӑмах каланӑ пек.

— Это смотря но тому, в какой плоскости вопроса к нему подходить, — туманно и многозначительно ответствовал Цапкин.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗтесре Прохор Цапкин кукленсе ларнӑ та килти тапакран чӗркенӗ чикарккине, куҫне хӗссе, ӗме-ӗме илет.

Присев на корточки, приткнулся в углу Прохор Цап-кин и, жмурясь, потягивал скрученную из едкого самосада цигарку.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней