Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тавыль (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тавыль ҫинчен калаҫу пӗтсен, Эттай ҫине куҫрӗҫ.

Когда и об этом разговор был закончен, перешли к Эттаю.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Тавыль ӳпкелешме юратмасть: питӗ мӑнаҫлӑ, тӳрех калӑпӑр, кутӑнни те кутӑн ӗнтӗ.

Но Тавыль не любит жаловаться: он очень гордый и, прямо скажем, довольно упрямый.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, Тавыль кӑмӑлӗнче лайӑхах мар енсем пур ӗнтӗ, — терӗ вӑл, — анчах ку пионерсен коллективӗ ун ҫинчен шухӑшлама, ӑна пулӑшма тивӗҫлине кӑна пӗлтерет.

— Конечно, у Тавыля еще есть не совсем хорошие черточки в характере, — сказала она, — но это значит, что коллектив пионеров должен думать о нем, помогать ему.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрисем: Тавыль пиллӗкмӗш класра пулсан та, пионера кӗме ир-ха ӑна, теҫҫӗ, мӗншӗн тесен пит час кӳренет вӑл, йӑлӑхтармӑш тата, йӗкӗлтесе тӑрӑхлама юратать, шухӑшне хӑй ӑшӗнче пытарса усрать, теҫҫӗ.

Одним казалось, что Тавыль хоть и в пятом классе, но в пионеры ему вступать еще рано, потому что он слишком обидчив, капризен и даже ехидный и совсем не откровенный.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку, паллах, Тавыль япӑх вӗреннӗрен е усал ача пулнинчен килмест.

Дело, конечно, не в том, что Тавыль плохой ученик.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль пиллӗкмӗш класра вӗреннине пурте пӗлетпӗр эпир, анчах вӑл халӗ те пионер мар.

Всем нам известно, что Тавыль учится уже в пятом классе, а еще не пионер.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, халь ӗнтӗ Тавыль ҫинчен калаҫса пӑхӑпӑр, — терӗ Петя.

— Ну, а теперь поговорим о Тавыле, — сказал Петя.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Тавыль куҫҫульне кӑтартас мар тесе сасартӑк питне хупларӗ, такӑнчӗ, — вара хӑвӑрт кӑна пӳлӗмрен тухрӗ.

Но Тавыль вдруг закрыл лицо руками и, споткнувшись, быстро вышел из комнаты.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Итле-ха, Тавыль, сана аҫу мӗн вӗт-ха… — терӗ вӑл, паҫӑрхинчен те хытӑрах кӑшкӑрса.

Только уже громче воскликнул: — Послушай, Тавыль, так твой же отец…

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӗрелсе кайрӗ те никам ҫине пӑхмасӑр Чочой патне пычӗ:

Тавыль покраснел и ни на кого не смотря подошел к Чочою:

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль килчӗ! — терӗ пӗри, тӗлӗнсе кайса.

— Тавыль пришел! — изумленно воскликнул кто-то.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, ачасем тӗрӗс каланӑ! — терӗ Тавыль, темӗнле тарӑннӑн, ҫӑмӑллӑн сывласа илсе.

— Да, ребята правду сказали! — глубоко, с каким-то огромным чувством облегчения вздохнул Тавыль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль та кунта-и?

— И Тавыль здесь?

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӑвӑрт алӑк еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗн учительницине курчӗ.

Тавыль быстро обернулся к двери и увидел свою учительницу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑйлӑ йытӑ пулать! — лайӑх пӗлекен ҫын пек каларӗ Тавыль, ачасене йыт ҫури урисене пӑхма чӗнсе.

Си-и-ильный будет пес! — с видом знатока говорил Тавыль, приглашая ребят посмотреть на лапы щенка.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Илетӗр пулсан, пулатӑп, — тинех хуравларӗ Тавыль, хӑй вӑрӑм хӑлхаллӑ ула йыт ҫури хыҫҫӑн чупрӗ.

— Если возьмете, то буду, — наконец ответил Тавыль и погнался за пестрым лопоухим щенком.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль пӗр йыт ҫурине алла илчӗ те хӑйӗн питҫӑмартийӗ ҫумне тытса пӑчӑртарӗ.

Схватив одного из щенков, Тавыль прижал его к своему лицу.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ой, мӗн чухлӗ йыт ҫури! — хавасланса кӑшкӑрса ячӗ Тавыль, Кэукая хирӗҫ чӗнмесӗр.

— Сколько их здесь! — с восторгом воскликнул Тавыль, не отвечая на предложение Кэукая.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль ачасем патне пычӗ.

Тавыль подошел к ребятам.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эй, Тавыль, кил-ха кунта! — кӑшкӑрчӗ ачасенчен пӗри.

— Эй, Тавыль, иди-ка сюда! — крикнул кто-то из них.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней