Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тавраналла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ҫапӑҫура римлянсем вунӑ паян ытла вилсе выртнӑ, ыттисем тавраналла сапаланса пӗтнӗ.

Почти десять тысяч римлян легли в этой битве, а остальные были рассеяны и разогнаны по окрестности.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Смолярчук Витяҫе тӑрантарнӑ вӑхӑтра Каблуковпа Степанов ҫӗрӗшнӗ типӗ ҫулҫӑ ҫинче выртрӗҫ, сыхланса, пӗр шарламасӑр тавраналла тинкерчӗҫ.

Пока Смолярчук подкармливал Витязя, Каблуков и Степанов лежали на прелых листьях и молча, настороженно осматривались по сторонам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунсӑр пуҫне диверсант тавраналла вӑрӑ пек сӑнарӗ; пӗлтӗрхи курӑк тунисемпе витӗннӗ хӳмесем ҫине, пысӑк чӳречеллӗ ик хутлӑ ҫурт ҫине пӑхса илчӗ.

Вместе с тем он воровато косился по сторонам: на высокие дворовые стены, увитые старым плющом, на двухэтажный дом с большими окнами.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав хушӑра эпӗ вуласа тухнӑ юлашки романӑн геройӗсем пирки хӑвӑрт-хӑвӑрт шухӑшлатӑп, хама е полководец, е министр, е акӑш-макӑш вӑйлӑ ҫын, е вӗри чӗреллӗ ҫын вырӑнне хуратӑп тата леш хӗре пӗр-пӗр уҫланкӑра е йывӑҫ хыҫӗнче сасартӑк курас шанчӑкпа, кӑштах ҫӳҫенкелесе, тӑтӑшах тавраналла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхатӑп.

В это время я живо мечтал о героях последнего прочитанного романа и воображал себя то полководцем, то министром, то силачом необыкновенным, то страстным человеком и с некоторым трепетом оглядывался беспрестанно кругом, в надежде вдруг встретить где-нибудь ее на полянке или за деревом.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман сӑмахсене илтмӗш пулса, княгиня тавраналла ҫаплах савӑнса, пӑхрӗ, йӑмӑкӗпе Любовь Сергеевнӑна уйрӑм япаласем ҫине кӑтартрӗ: усӑнса тӑракан кукӑр турат, унӑн шыври мӗлки княгиньӑна уйрӑмах килӗшеҫҫӗ-мӗн.

Как будто не слыхав моего замечания, княгиня продолжала любоваться видом и, обращаясь к сестре и Любовь Сергеевне, указывала на частности: на кривой висевший сук и на его отражение, которые ей особенно нравились.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ҫуртӑн кантӑкӗсенчен вара тӗттӗм тавраналла пӗр ҫутӑ хӗлхемӗ те сӑрхӑнса тухмасть.

И во тьму не проникало из окон дома ни одной полоски света.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Малтанхи йывӑр ӗҫсем иртсе кайсан, манӑн тавраналла ҫаврӑнса пӑхма та вӑхӑт пурччӗ, ун чухне партбюрона та суйларӗҫ ӗнтӗ мана, пуҫӑма, кирек мӗнле пулсассӑн та, хамӑр рудникре ишӗлӳ айӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе вилнӗ Олексий Кущевой рударьӑн палӑкне лартас шухӑш килсе кӗчӗ.

Ну, а как первые-то работы схлынули и появилось время вокруг оглядеться, пришло мне, товарищи, в голову, — а я в ту пору уже в партбюро тут был избран, — что непременно надо нам на руднике памятник поставить тому самому рударю Кущевому Олексию, что погиб под обвалом смертью храбрых.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Кашни минутрах йӗнер ҫине ҫутӑ ҫӳҫлӗ арҫын ача е харсӑр хӗрача улӑхса каять, тавраналла савӑнӑҫлӑн пӑхать.

Каждую минуту в седле появлялся, счастливо оглядываясь вокруг, новый светловолосый всадник или юная храбрая всадница.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйӗн хура кубанкине ӗнси ҫине антарса лартрӗ те тем пулнӑ хыҫҫӑн анчахрах тӑна кӗнӗ ҫын пек тавраналла пӑхкаларӗ.

Сбив на затылок свою черную кубанку, он оглядывается с таким видом, будто только что пришел в себя.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ларкӑч ҫинчен ҫӗкленӗр те тавраналла пӑхса ҫаврӑнӑр.

Осмотритесь кругом, приподнимитесь на сиденье.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйӗн тинӗсре ҫӳрекен ҫынсем тӑхӑнакан картузне шурӑ кителӗ ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ та тавраналла канӑҫсӑррӑн пӑхать.

Он прижимал к белому кителю морскую фуражку и беспокойно оглядывался по сторонам.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗселле кусса ан кайтӑр тесе, инженер ун айне чулсем хучӗ те, карӑнса илчӗ, унтан, тӳрленсе тӑрса, тавраналла пӑхса ҫаврӑнчӗ…

Подложив под него камни, чтобы он не скатился обратно в море, инженер потянулся, выпрямился во весь рост и осмотрелся по сторонам…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Люкран пуҫне кӑларсан, тата, чавсисемпе ун айккисем ҫине таянса, тавраналла пӑхса ҫаврӑнсан, Васильева темле килентерекен туйӑмсем ҫавӑрса илчӗҫ.

Чувство неизъяснимого блаженства охватило Васильева, когда он высунулся из люка и, опираясь на его края локтями, огляделся по сторонам.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Председатель, каллех тавраналла пылчӑк сирпӗтсе, каялла лӗпсӗртетрӗ.

Председатель рысцою побежал обратно, брызгая на несколько саженей вокруг.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирина тавраналла пӑхса илнӗ.

Ирина оглянулась вокруг.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

«Пӗтрӗмӗр!» — шухӑшларӗҫ Павел Николаевичпа Саша пӗр харӑсах, тавраналла салхуллӑн та шанчӑксӑррӑн пӑхса.

«Пропали!» — одновременно подумали Павел Николаевич и Саша, тоскливо и безнадежно озираясь по сторонам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша тавраналла салхуллӑн пӑхса илчӗ.

Саша тоскливо озирался по сторонам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫурӑм хыҫне винтовка ҫакнӑ Саша, тавраналла ҫивӗччӗн сӑнаса, тӑшман йӗрӗсене тимлӗн шыранӑ.

С винтовкой за плечами, зорко оглядываясь по сторонам, Саша нетерпеливо и жадно искал вражеские следы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа Хӗлип тата вӗсем хыҫҫӑн ниҫта та юлмасӑр ҫӳрекен Витюшка вӗллесем умӗнчи сукмак тӑрӑх, тавраналла пӑхкаласа, шикленсе кӑна утса ҫӳреҫҫӗ.

Сашка, Филька и увязавшиеся за ними Витюшка с Лиходеем с опаской ходили по тропинке мимо ульев, приглядывались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑт халӗ аван, — терӗ Саша, тавраналла кӑмӑллӑн пӑхса ҫаврӑнса.

— Вот теперь порядочек, — Саша с удовлетворением оглянулся вокруг.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней