Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳслӗкӗ (тĕпĕ: ӳслӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӳслӗкӗ тухмасан та, аллине ҫӑварӗ умне тытса, ӳсӗркелесе илчӗ.

Помоги переводом

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Ҫук, малтанхи пекех мар, халь ӳслӗкӗ ҫемҫелчӗ пек туйӑнать, — хуравларӗ Наташа.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Прохор Петрович тин ҫеҫ ӳсӗрме чарӑнчӗ те, сывлӑшӗ ҫаврӑнасса кӗтсе, ӑш-чикӗ лӑпланасса кӗтсе, ӳслӗкӗ каллех ан тапрантӑр тесе, хускалмасӑр, хӑвӑрт-хӑвӑрт сывласа ларать.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ну, шутлатӑп ӑшӑмра, атте валли чей ӗҫме пӗр кӗренкке чей тултарӑп та, унӑн вара ӳслӗкӗ иртме те пултарать.

Ну, думаю, куплю фунт карамели отцу к чаю, может тогда пройдет у него кашель.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӳслӗкӗ ҫур ҫухрӑмранах илтӗнет.

Помоги переводом

Махорка туртсан йытӑ ҫыртмасть // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 41–47 с.

Унтан вӑл сӑмала пек хура куҫӗсемпе ҫамрӑк ҫине шӑтарасла пӑхать, мӑйӑх вӗҫӗсене пӗтӗрет, ӳслӗкӗ ҫук ҫӗртенех хыттӑн кӑххӑмлатса илет.

Помоги переводом

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Пичче татах тем калаҫасшӑн, анчах ӑна ӳслӗкӗ аптратса ҫитерчӗ.

Помоги переводом

Пичче инкекӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Унӑн хӑйӑлти ӳслӗкӗ каҫ тӗпсӗрлӗхнелле ыткӑнчӗ; йӗрӗнекен шӑплӑх ҫак сасӑсене, унӑн ыйхишӗн ютскерсене, васкамасӑр сире-сире ывӑтать.

Сиплый кашель его бросился в глубину ночи; брезгливая тишина медленно стряхнула эти звуки, чуждые ее сну.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— …тепри вара, — сунарҫӑ Нок ӳслӗкӗ иртессе чӑтӑмлӑн кӗтрӗ, унтан малалла тӑсрӗ, — манӑн шухӑшӑмпа, ҫак таврашра ҫапкаланса ҫӳрет.

— …другой, — продолжал охотник, терпеливо выждав конца припадка, — бродит в окрестностях, как я полагаю.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫывӑрас умӗн унпа чей те ӗҫрӗ Аня, анчах ӳслӗкӗ пурпӗрех ҫывӑрма памарӗ.

Перед сном Аня выпила чай с ним, но кашель все равно не дал ей выспаться.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Собор протодиаконӗн ҫӑра ӳслӗкӗ кӗлӗ пуҫланасси ҫинчен систернӗ.

Густой кашель соборного протодиакона возвестил о начале богослужения.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Потоцки унӑн ӳслӗкӗ иртсе каясса кӗтсе тӑчӗ.

Потоцкий ждал, когда он справится с кашлем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӗрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнан хула — пӗрре хӗрарӑмсен телейлӗ кулли, тепре арҫынӑн хулӑн басӗ, е яш-кӗрӗмӗн янравлӑ сасси, е ватӑ ҫыннӑн хӑйӑлтатса тухакан ӳслӗкӗ илтӗнсе каять.

Оживленный город — то счастливый смех женщин, то обрывки мужского баса, то тенор юноши, то клокочущая хрипотца старика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗншӗн каҫхине? — ыйтрӗ вӑл, ӳслӗкӗ иртсе кайнӑ хыҫҫӑн сухалне шӑлса илсе.

И уже после приступа, вытирая бороду, спросил: — Почему вечером?

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешӗн ӳслӗкӗ иртсен, Лао-шуань шӑппӑн мӑкӑртата пуҫларӗ:

Как только приступ закончился, старый Хуа тихо проговорил:

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Ӳслӗкӗ те…

И кашель тоже.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Вӑйлӑ чирлерӗ, ӳслӗкӗ халӗ те иртмест.

Помоги переводом

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней