Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнтӗркенӗ (тĕпĕ: ӗнтӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку хутӗнче вӑл мана асӑрхаттарма-ятлама пултарайманнишӗн савӑнса Ирина Алексеевна патне чупсах васкарӑм, — ура сӑнчӑртан ҫакланчӗ, — ун умне, ури патне, хӗвелре ӗнтӗркенӗ ӑман пек, тӑсӑлса выртрӑм.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Карта юписем ҫинче те пӑшӑхса ӗнтӗркенӗ курак чӗпписем ҫунаттисене усса лараҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ӗнтӗркенӗ йывӑҫсен сулхӑнӗ айӗнчи симӗс курӑк пусса илнӗ урапа ҫулӗ, кӑшт нӳрӗ те пиҫӗскер, урасене аялтан резина пек таптарса пычӗ.

Помоги переводом

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Ура айӗнче нӳрлӗ юр нӑтӑртатать, виҫ-тӑват утӑмрах, сылтӑмра, шӑнса ӗнтӗркенӗ Атӑл сӗлкӗшле хумӗсене лӳпперрӗн йӑвантарса юхать.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Ир еннелле чул ҫурт самай сивӗннӗ, чӳрече кантӑкӗ шӑнса ларнӑ, урайӗнче ӗнтӗркенӗ кӑвак кушак та хӑна ури вӗҫне хӑпарса выртнӑ.

Помоги переводом

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Тӳпери уйӑх кӳтсе ӗнтӗркенӗ.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 78–94 с.

— Вулӑс правланине, ваше ство! — кӑшкӑрать ӗнтӗркенӗ лавҫӑ сасартӑк.

— В волостное правление, вашество! — от неожиданности гаркнул возница во все горло.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ун ҫине хӑпарса тӑрать те ӗнтӗркенӗ аллине вут еннелле тӑсать.

Взобрался на него и протянул окоченевшие руки к лучине — погреться.

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӗнтӗркенӗ пӗчӗк ача пӑрлӑ кӑҫаттисемпе шакӑртаттарса киле васкаса кӗнӗ пек, пӳрте кӗчӗ, амӑшӗ пӗр сӑмах калама ӗлкӗриччен ун кӑкӑрӗ ҫине ӳкрӗ…

Помоги переводом

VI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Урӑхла май та ҫук, мӗншӗн тесен кирек мӗнле сунарҫӑ та унта пӗрле ҫӳренӗ чух ӑнсӑртран ҫухатнӑ юлташӗсене тупма, шӑнса ӗнтӗркенӗ пулсан — вучах умӗнче ӑшӑнма, тискер кайӑк хыҫҫӑн вуншар ҫухрӑм чупни ахалех пулсан — хӑйӗн пекех «телейсӗр» сунарҫӑпа шӳт туса кӑмӑлне ҫемҫетме пултарать.

Помоги переводом

10. Чӗре суранӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сылтӑм аллипе ури йӑлтах ӗнтӗркенӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӗнтӗркенӗ ачине ал вӗҫҫӗн ҫӗклерӗ те утрӗ Елюк тӑвалла Кайри ҫырма хӗррипе.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫак коридорта тӗрлӗ вырӑнта — сулахайра та, сылтӑмра та — хура вертикаль йӗрсем курӑнаҫҫӗ: чӗмсӗр ҫутӑра ӗнтӗркенӗ алӑксем е айккинелле кӗмеллисем.

По разным местам этого коридора, слева и справа, виднелись темные вертикальные черты — двери или сторонние проходы, стынущие в немом свете.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шӑтӑкӗсенчен тӗтӗм кӑларса — шӑннӑран ӗнтӗркенӗ сӑмсана ӑшӑтатӑп.

Я согревал свой озябший нос, пуская дым через ноздри.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ун хыҫҫӑн хапхасем те уҫӑлчӗҫ, сивӗ ҫумӑр айӗнче ӗнтӗркенӗ утлӑ городовиксем вӗсем яланхи вӑхӑтра, сакӑр сехетрех, «пуҫтарӑнма» тытӑннӑ, йӗнер ҫинче тӳрленкелесе ларса, ҫапӑҫӑва хаярланса сиксе тухрӗҫ.

Следом звякнули поспешно распахнувшиеся ворота, в переулок, оправляясь в седлах, выскочили злобные, намаявшиеся под дождем, в студеной слякоти этого утра (ведь «сосредоточение» началось с восьми часов, заблаговременно, как всегда), рвавшиеся к бою конные городовики.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак ӑна илчӗ те уҫкалама тытӑнчӗ — ротмистр ыйӑх килнипе ӗнтӗркенӗ пек пулса каллех ун ҫине куҫ айӗн тинкерсе пӑхнине туйса илчӗ вӑл.

Грач встал, стал перелистывать — и опять тотчас же почувствовал на себе наблюдающий из-под приспущенных, словно дремотою одоленных ресниц ротмистерский пристальный глаз.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хамӑн шӑнса ӗнтӗркенӗ йытӑпа пӗрле крыльца ҫине, ҫенӗхе хӑпартӑм, алӑка уҫрӑм та, анчах, яланхи пек пӳрт ӑшӗ вырӑнне, хутсем тултарнӑ темиҫе сӗтел, икӗ хӗрлӗ шкап, вараланса пӗтнӗ чернильницӑсем, пӗр пӑта яхӑн туртакан хӑйӑр тултармалли тӑхлан савӑт, вӑрӑм хур тӗкӗсем татах та темӗн те пӗр курах кайрӑм.

В сопровождении моей продрогшей собаки взошел я на крылечко, в сени, отворил дверь, но, вместо обыкновенных принадлежностей избы, увидал несколько столов, заваленных бумагами, два красных шкафа, забрызганные чернильницы, оловянные песочницы в пуд весу, длиннейшие перья и прочее.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫулҫӳрен ҫав тери шӑнса ӗнтӗркенӗ — ҫанталӑк питӗ сивӗ-ҫке.

Путник тот промерз до костей, — такая была стужа.

Орангутангпа ҫулҫӳрен ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑшша, ӑҫта та пулин машинӑсем патне лекесси ҫак сивӗпе ӗнтӗркенӗ, выҫӑ ачасемшӗн пысӑк телей пулнӑ.

Попасть в тепло, куда-нибудь к «машине», казалось счастьем для этих голодавших и холодавших ребятишек.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Пӗҫертет ҫав, — ним пулман пекех, ӗнтӗркенӗ сасӑпа калаҫса килӗшрӗ Йӑкӑнат.

— Печет, — равнодушно, в полудремоте согласился Игнат.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней