Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшӑха (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗреке хутаҫӗ ӑшӑха тухса ҫӗр ҫинчен шума пуҫласанах, пӗр ҫӑрттанӗ, ухӑ пек вӗҫсе, сӗреке урлӑ каҫса ӳкрӗ.

Помоги переводом

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӗсен ҫӗр каҫмаллах кайнӑ тепӗр тусӗ — Гоша Капранов — ӑшӑха ҫитсе ларнӑ ҫамрӑксене кимми-мӗнӗпе хӗрнелле сӗтӗрчӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Эсир руле ыйхӑ тӗлӗшпе тытас тӑк тепӗр икӗ сехетренех ӑшӑха кӗрсе ларатпӑр.

 — А от вашего сонного правления рулем часа через два мы сядем на мель.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл кӗсменне пӑрахрӗ, ларчӗ, малалла унпа мӗн пулса иртрӗ — ас тумасть; ӑнӗ мӑкалчӗ, шухӑшӗн вӑйсӑр, чирлӗ вӑйӑмӗ шыв тӗпӗн ӑшӑха лексе ҫапӑнакан чӑштӑртатӑвне, ҫыранӑн типӗ сывлӑшне, лӑпкӑлӑха ярса тытасшӑнччӗ…

Он бросил весло и сел, что было с ним дальше — он не помнил; сознание притупилось, слабые, болезненные усилия мысли схватили еще шорох дна, ударяющегося о мель, сухой воздух берега, затишье.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Вӑрттӑнлӑх» юхан шывпа пынӑ чухне руле матроса шанса памасӑр Грэй штурвал умӗнче тӑчӗ, — ӑшӑха лекесрен шикленет.

Пока «Секрет» шел руслом реки, Грэй стоял у штурвала, не доверяя руля матросу — он боялся мели.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Юлашкинчен паром ӑшӑха кӗрсе ларчӗ те, ӑна малалла шутарма вӗсен вӑй ҫитмерӗ.

Наконец паром и вовсе застрял, у них уже не было сил передвинуть его дальше.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫыран еннелле ҫаврӑнтӑм, ӑшӑха ҫитсе ура ҫине тӑтӑм.

Я подплываю к берегу, добираюсь до мели и встаю.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсенчен пӗри ӑшӑха кӗрсе ларнӑ.

Одна из них села на мель и отстала.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

«Кӗҫех акӑ кантӑкран тухса сирпӗнӗ те ҫавӑ, эпӗ вара ӑшӑха ларса юлнӑ рак пек кунта ларса юлӑп!

«Махнет он зараз в окно, а я остануся, как рак на меле!

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

41. Сӑмсаха пырса кӗтӗмӗр те, карап ӑшӑха ларчӗ.

41. Попали на косу, и корабль сел на мель.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней