Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшхыппи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ть-ху! — хӑйӗнчен хӑй йӗрӗннӗн, тӗпелелле лач! суранҫи турӗ хӗпӗртӳллех мар пурнӑҫ-пӑрнӑҫне аса илсе ларакан ӑшхыппи арҫын.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗншӗн тесен эсӗ маншӑн, хӗр ӗмӗрӗпе ӗмӗрлӗхех уйрӑлас ӑшхыппи чуншӑн, чаплӑран та чаплӑ туй пӗркенчӗкӗ пултӑн, ятне савӑнӑҫ парнелерӗн.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку ӗнтӗ: «Таччӑнрах курса юлӑр пӗр-пӗрне, ыталашӑр, каламаллисене каласа пӗтерӗр, мирлӗ вӑхӑт пулин те, тата хӑҫан тепре курнӑҫасси пулать-ха», текен ӑшхыппи саманчӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Августина, темле ӑшхыппи шухӑша путнӑскер, картишне Андрей Васильевич пырса кӗнине тӳрех асӑрхамарӗ.

Дина о чем-то глубоко задумалась, руки ее действовали машинально, и потому она не сразу заметила вошедшего во двор Андрея Васильевича.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑт, эсрел, пулать чунхуйхатмӑш!..» — каҫхи сас-чӗве тӑнланӑҫем ниҫта кайса кӗрейми пӑшӑрханчӗ ӑшхыппи этем.

Вот, дьявол, бывает же так муторно на душе!..» — она не знала куда деваться.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫитменнине тата, пӗр вӑрансан, кравачӗ те ҫывӑрттармасть-ҫке ӑшхыппи этеме, майланса выртас тет кӑна арҫын, лешӗ, такама та ыйхӑран вӑратасла — лӑчӑр-лӑчӑр.

Да и не очень-то устроишься на старой деревянной кровати,— стоит шелохнуться, как она натужно скрипит, будто жалуется, того и гляди — всех домашних перебудишь.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ромашовӑн кӑкӑрӗпе вар-хырӑмӗнче кичем, пӑтранчӑк та тӑн ҫухатнӑ чухнехи пеклӗ ӑшхыппи хытса ларчӗ.

У Ромашова в груди и в животе сделалось тоскливое, противное обморочное замирание.

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней