Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаннипеле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турӑ ҫырчӗ иккен савӑнӑҫлӑ куна ҫитме… — пӑшӑлтатрӗ старик, Моховсен магазинӗнчен тухнӑ май вӑл сӑмсине шӑнкӑртрӗ, чекмень ҫаннипеле питҫӑмартине кӑтӑкласа тӑракан куҫҫуль тумламне шӑлса илчӗ, унтан ҫапла шухӑшларӗ: «Ватӑлатӑп, курӑнать. Тӑтӑшах куҫҫуль юхтаракан пултӑм…

Дожил я… — шептал старик, сходя со ступенек моховского магазина, он высморкался, рукавом чекменька раздавил щекотавшую щеку слезу, подумал: «Старею, видно. Слабый на слезу стал…

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Юлашки хут пӑхса тухрӗ Григорий хӑйӗн хатӗрӗсене, кукленсе ларчӗ, унтан йӗнер хырӑмлӑх прешкин лапӑртанса пӗтнӗ хӗррисене ҫаннипеле шӑлса тасатрӗ.

В последний раз оглядел Григорий свои пожитки, присел на корточки и вытер рукавом измазанные края вьючных пряжек.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья аякри кӗтесри пӳлӗмре тӑрӑх сак ҫинче ларать, кофтӑн тӑвӑр ҫаннипеле куҫҫульне типӗтет.

Наталья сидела в дальней угловой комнате на лежанке, сушила слезы узким рукавом кофточки.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья пичӗ ҫинчи шӑршӑллӑ сарӑ тусана ҫаннипеле шӑлкаларӗ.

Аксинья рукавом размазала желтую пахучую пыль.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Халӗ кӗт! — Пантелей Прокофьевич йӗпе сухалне ҫаннипеле шӑлса илчӗ.

— Теперя жди! — Пантелей Прокофьевич вытер рукавом мокрую бороду.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней