Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнӑҫуллӑрах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӑхӑт райпо магазинӗсене таварсемпе тивӗҫтерекенрен ҫаврӑнӑҫуллӑрах, пуҫаруллӑрах пулма ыйтнӑ.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫ хавхалантарнӑ, ҫемье хӑват панӑ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/05/17/%d1%8e%d1%8 ... 82-%d0%bf/

Кӑштах мӗн-ма ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулмалла мар…

Помоги переводом

XIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

«Кӑвак куҫли», «типӗскер» — Дарль ятне каламасӑр ҫапла чӗнни, «ну, ҫаврӑнӑҫуллӑрах!», «тӑсланкӑ йӳҫек!», «часрах лавккана!» тата ҫакӑн йышши капӑр ытти сӑмах Бурль чӗлхинчен вӑркӑнать кӑна, тепӗр чухне вӑл хӑйне ҫупса ярасран хӑраса хытса тӑни те пулкалать.

Выражения: «сероглазый», «черствого типа» без употребления собственного имени Дарля, затем: «ну-ка, поворачивайтесь живее!», «долговязый кисляй!», «живо в лавочку!» — и другие еще более живописные, слетали с языка Бурля так часто, что иногда он сам в страхе замирал, ожидая пощечины.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Массӑллӑ коммуникацисен хатӗрӗсем этеме ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулма пулӑшаҫҫӗ, усӑллӑ тата кирлӗ информаципе хӑвӑртрах паллашма май параҫҫӗ.

Благодаря средствам массовой коммуникации человек стал мобильнее, доступ к полезной и актуальной информации — более оперативным.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/07/news-3846984

— Сывлӑшра ан васкӑр, анчах ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулӑр, — терӗ вӑл.

— В воздухе не спешите, но поторапливайтесь.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсен тӑшманӗсем — тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, тренировка лайӑх туса хатӗрленнӗ икӗ ҫамрӑк ача пулнӑ: пӗри кӑшт аслӑрах та ҫӳлӗрех, тепри, сӑнтан пӑхсан, ман ачасенчен ҫивӗчрех те ҫаврӑнӑҫуллӑрах пек.

Их противниками были два подростка, крепко сбитые, хорошо натренированные: один чуть постарше и повыше, другой на вид более ловкий и подвижной, чем мои.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халиччен каласа панӑ пек каласа парӑр… — хыттӑн каланӑ вӑл, вара, хӑй те асӑрханмасӑр, пур ӗҫре те Алеша евӗрлӗ пулнӑ: сасси епле вӑйлӑ тухнине сӑнанӑ, аллисене ирӗк паман, ҫынсем хушшинче лӑпкӑнрах та ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулма тӑрӑшнӑ.

Так рассказывайте, как раньше рассказывали… — строго говорил он, и, сам не замечая того, подражал Алеше во всем: умерял силу голоса, сдерживал жесты, старался спокойнее и ровнее держаться с людьми.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӑхсене ҫывӑх тӑракан, вӗсен кун-ҫулӗпе, пурнӑҫӗпе тӳрреммӗнех кӑсӑкланакан организаци республикӑри чылай наци ҫыннине хӑйсем ҫине ҫӗнӗлле, тишкерӳллӗ куҫпа пӑхма май парӗ, вӗсен культурине, йӑли-йӗркине сыхласа хӑварса малалла аталантарас ӗҫре ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулма хистӗ.

Помоги переводом

Пӗрлӗхпе туслӑх: хурҫӑран та ҫирӗп, ылтӑнран та пахарах // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Паянхи пурнӑҫра кам хӑвӑртрах, ҫаврӑнӑҫуллӑрах - унӑн ӗҫӗ те ӑнса пырать, - тет кил хуҫи Виталий Юрьевич.

- Ныне кто быстр и сообразителен - у того и работа ладится, - говорит домовладелец Виталий Юрьевич.

Пурнӑҫ ӗҫчен ҫынсемпе тӗреклӗ // В.РОМАНОВ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.06.10

Ку енӗпе, ман шухӑшпа, Чӑваш Енри Театр ӗҫченӗсен союзӗ ыттисенчен маттуртарах, ҫаврӑнӑҫуллӑрах, пуҫаруллӑрах тата тӑрӑшуллӑрах.

Помоги переводом

Савӑнӑҫ, киленӗҫ кӳрекенсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней