Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытараймилӗхӗпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ун таврашӗнчи ҫынсем ун тӗлӗшпе мӗн шухӑшланишӗн те кулянмасть, унӑн калаҫӑвӗнчи, мӗн те-тӗр тунинчи чӑн-чӑнлӑхӗ е элчелӗхӗ ӑса вӑйлӑрах ӗҫлеттерме хистенине те тӗшмӗртмест; мӗнпе танлаштарсан вӑйлӑрах тесен — вундеркинд хӗрӗн, ултӑ уйӑхри пророкӑн чи юлашки кӗнекинче ҫырса кӑтартнӑ модӑри тӗллевсемшӗн хыпса ҫунаканскерӗн, ытараймилӗхӗпе теме пулать.

Она не заботилась о впечатлении, какое производила на окружающих, и не подозревала, что ее естественность в речах и поступках заставляет ум работать сильнее, чем очарование девушки-вундеркинда, преследующей модные цели, предписанные последней книгой шестимесячного пророка.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ халиччен тӗшмӗртменни кашни утӑмрах: акӑ тӗспе ҫутӑ пӗрлешсе ӗренкеленӗ йӗрсем йӑл кулӑпа ҫиҫеҫҫӗ, чарӑнса тӑраҫҫӗ те сывлама пӑрахаҫҫӗ, кӑмӑл-туйӑмне улӑштараҫҫӗ, вӗсем тимлӗхе мӑкатаҫҫӗ, кӗлеткен мӗн пур пайне хускалми туса ытараймилӗхӗпе илӗртеҫҫӗ.

Я не подозревал, что линии, в соединении с цветом и светом, могут улыбаться, останавливать, задержать вздох, изменить настроение, что они могут произвести помрачение внимания и странную неуверенность членов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра, кӑнтӑрла пӑчӑлӑхӗнче, вӑрман тӗлӗрет; унта курӑнми пурнӑҫӑн уҫӑмсӑр шавӗ чӗтре-чӗтре вылять, ҫын ҫуклӑхӑн, улӑпла вӑйӑн, шӑплӑхӑн тӗлӗнмелле ытараймилӗхӗпе чуна хускатать.

Кругом, в духоте полдня, дремал лес; глухой шум невидимой жизни трепетал в нем, бередя душу странным очарованьем безлюдья, гигантской силы и тишины.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӗрӳллӗ, капӑр пурнӑҫпа пурӑнакан ҫынсемшӗн мӗлкесен пӗрлӗхӗ вӑл Ассунтӑпа Аспазин мӗн пур ытараймилӗхӗпе тулса ларсан та ют пулнӑ пекех — Ассоль харсӑр ҫав ҫынсен ушкӑнне ҫывӑха та пыраймӗччӗ; кунта юрату туйӑмӗ пирки тӗлленме те кирлӗ мар.

Ассоль так же подходила к этой решительной среде, как подошло бы людям изысканной нервной жизни общество привидения, обладай оно всем обаянием Ассунты или Аспазии: то, что от любви, — здесь немыслимо.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней