Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӗлепке сăмах пирĕн базăра пур.
шӗлепке (тĕпĕ: шӗлепке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хородничану хура шӗлепке тӑхӑнса ҫӳрет, шӗлепке хӗррисене юриех усарах ярать.

Хородничану носил черную фетровую шляпу с широкими опущенными полями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Лешка ҫийӗнче тӗлӗнмелле «чаплӑ» обмундированиччӗ: тем пысӑкӑш улӑм шӗлепке, шӗлепки ҫине автан тӗкне тирсе янӑ, хӑй йӗри-тавра урлӑ та пирлӗ чӗн пиҫиххисемпе туртса ҫыхӑннӑ, сумкӑсем, планшеткӑсем, фляжкӑсем, бинокльсем ҫакса янӑ, сылтӑм аяккинче тем пысӑкӑш сабля ҫакӑнса тӑрать.

На Лешке замечательное обмундирование — огромная соломенная шляпа с петушиным пером, весь он оплетён ремнями, увешан сумками, планшетками, фляжками, биноклями, на боку — сабля диковинной величины.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑсан чӗппине шӗлепке ӑшне — хап! тутарса илетӗп, манӑн шӗлепке ҫавнашкал.

Цап! — и в шляпу; у меня таковская шляпа.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Христофор атте пекех, вӑл сарлака ҫунатлӑ ҫӳллӗ шӗлепке тӑхӑннӑ, анчах шӗлепки унӑн улпутсем тӑхӑнаканни мар, хӑмӑртарах кӗҫҫерен йӑваласа тунӑскер, тӑрри те ун тӳрӗ мар, шӗвӗрленсе пырать.

Как и на о. Христофоре, на нем был широкополый цилиндр, но не барский, а войлочный и бурый, похожий скорее на усеченный конус, чем на цилиндр.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Кузьмичовӗ пӗрре те купса пек мар, ытларах пӗр-пӗр чиновник пек туйӑнать: сухалне хырнӑ вӑл, куҫлӑхпа, улӑм шӗлепкепе; Христофор атти вара, вӑрӑм ҫӳҫлӗскер, тӗссӗр пир сӑхманпа сарлака ҫунатлӑ шӗлепке тӑхӑнса янӑ, тӗрӗллӗ сарлака пиҫиххи ҫыхнӑ.

Кузьмичов бритый, в очках и в соломенной шляпе, больше похожий на чиновника, чем на купца; а отец Христофор маленький длинноволосый старичок в сером парусиновом кафтане, в широкополом цилиндре и в шитом, цветном поясе.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫӗрӗ витӗр тухнӑ хыҫҫӑн кӳлепине ҫухатмасан вӑл пахалӑхлӑ шӗлепке шутланнӑ.

Помоги переводом

Борсалино тӗрӗслевӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 46–54 с.

Унтан «Шӗлепке» паллашу вӑййи ирттернӗ.

Помоги переводом

Хушӑлкара ача-пӑча кану площадки ӗҫлеме пуҫланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/amr-k-ru/202 ... an-3353057

Кӗске хура сӑран пиншак тӑхӑннӑ, пуҫӗнче те сӑран шӗлепке.

Помоги переводом

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Галина Мясникова - пултаруллисенчен пӗри, хутран улӑм пӗрчи пек пайсем туса ваза, шӗлепке, карҫынкка, велосипед тата ытти тӗрлӗ сувенирсем ӑсталать.

Помоги переводом

Ал ӗҫӗ - чун киленӗҫӗ // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... un-kilenc/

Тумланнӑ хыҫҫӑн Хородничану туйине алӑра ҫавӑркаларӗ те хӑйне вешалка ҫинчен шӗлепке илсе пама ыйтрӗ.

Одевшись, Хородничану взвесил трость на руке, повертел ее мельницей и попросил подать ему шляпу с вешалки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫлӑх ҫук! — мастерӑн хӑлхи патне пӗшкӗнсе ӑнлантарма тӑрӑшрӗ ӑна шӗлепке илсе килнӗ йӗкӗт.

— Нет их! Очков нет! — наклонившись к самому уху мастера, старался втолковать ему паренек, тот, что принес шляпу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫанталӑк ӑшӑ пулин те, арҫынсем мӗн те пулсан тӑхӑннӑ: хӑшӗ шупӑр, хашӗ — сӑхман, пуҫа — килти ҫӑм шӗлепке, картуз, урисенче — шурӑ пир тала, ҫӑпата.

Помоги переводом

Кантуртисем килни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Кунта, стена ҫумӗнчи пӑта ҫинче шурӑ кӗпе ҫӗтӗкӗ, килте йӑваланӑ кивӗ шӗлепке ҫакӑнса тӑнӑ.

Помоги переводом

Пролог // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пуҫӗнче ҫӑмран йӑваласа тунӑ кивӗ шӗлепке.

Помоги переводом

XII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хӑш чухне вагон ӑшӗнчен — площадкӑран ҫурӑмне малалла туса — ют патшалӑхран кӳнӗ вӑрӑм пальто тата хура та ҫемҫе, ҫав тери тусанлӑ шӗлепке тӑхӑннӑ хӑйпашка пӗчӗк старик вӑраххӑн аннӑ.

Иногда из вагона — осторожно, задом с площадки — спускался щуплый старичок с нечесаными волосами, в длинном заграничном пальто, в черной мягкой, очень пыльной, шляпе.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫутӑрах хӑмӑр сухаллӑскер, вӑл, пенснепе шурӑ панама (сарлака шӗлепке) тӑхӑнса ярсан, каснӑ-лартнӑ улпут пек курӑнать.

С каштановой бородкой, в пенсне и белой панаме, он выглядел настоящим барином.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унӑн пуҫӗ ҫинче страус тӗкӗсемпе илемлетнӗ чаплӑ шӗлепке пачах та хускалмасть.

Но голова её в шляпе со страусовыми перьями была величественна и неподвижна.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сарӑ, кӑтра ҫӳҫлӗ, сухалне хырнӑ вӑрӑм ҫын, ҫемҫе рабочий мар — шӗлепке тӑхӑннӑскер, хӗрлӗ ялав тыттарчӗ.

Высокий, пышноволосый и бритый, в мягкой — не рабочей — шляпе, протягивал красное знамя.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кайри пӳлӗмре чӑнласах чуптунӑ: пӗри — Бауман, тепри — ҫӳллӗ кӑна, яштака, хитре, хытканрах, пит-куҫӗнчен пӑхсан ытла та хулӑн пек курӑнаканскер, ҫуллахи илемлӗ костюмпа, тӗк тыттарнӑ пысӑк та капӑр шӗлепке тӑхӑннӑ хӗрарӑм.

В прихожей целовались действительно: Бауман л очень высокая, красивая, полная, слишком полная — полнотой нездоровой по сравнению с худощавым лицом — женщина в изящном летнем костюме, в огромной шикарной шляпе с пером.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан та ытларах, Павло кӑшкӑрса чупса кайсан, вӑл лайӑххӑнах ҫакна курса илчӗ: тутӑхса кайнӑ решетке ҫинчен сывлӑшра шурӑ алшӑлли вӗлкӗшсе тӑнӑ, ӑна пӗтӗм хуларан курма пулать, — тен, вӑл мӗне пӗлтернине пӗтӗм хула ӑнланчӗ пулӗ: шар — алшӑлли — унтан каллех шарсем, тата урам тӑрӑх пӗр ҫамрӑк ҫын пӗтӗм вӑйран чупни; тата пӗр хитре хӗрарӑм, шӗлепке хӗррине ҫӳлелле тавӑрса тӑхӑннӑскер, чечексене хаҫатпа чӗркесе йӑтнӑ.

Напротив, когда Павло закричал и побежал, она ясно представила себе: белое полотенце плещет по воздуху с частой ржавой решетки, его на весь город видно, наверно, — и, наверно, весь город понял, что это значит: шар — полотенце — и опять шары; и бегущий по улице опрометью веселый парень; и красивая женщина, в шляпке с отогнутым вверх полем, с огромным букетом, закутанным в газетную бумагу.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней