Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑххилле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бонапарт тавра кӑлӑк чӑххилле кускаласа ҫӳрени, чӑн та, пӗр те пӗр тесен, хӑйӗн ӗмӗрхи йӑли-пӑли тесен, тарамччӗ хӑть; вӑт, эккей, ку кӑна ҫитмест, килте-ҫуртра ҫимелли-ӗҫмелли мӗн тутли, мӗн лайӑххи пур — пӗтӗмпех ун умне кӑлара-кӑлара хурать.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак кунсенче «хмр чӑххилле пурӑнма» пӗлейменни вӗсене самаях асӑнтарнӑ.

В эти дни «куропачьего чума» сказалась вся их неопытность.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑнласах та, «хир чӑххилле» эпӗ нумай хут пурӑнса курнӑ ӗнтӗ, апла пулсан та ытти лётчиксем «хир чӑххилле» хӑйсем епле пурӑнса ирттернисем ҫинчен каласа панисене интересленсех итлеттӗм.

И действительно, «куропачил» я немало, но всегда с огромным интересом слушал рассказы о «куропачьем житье» других летчиков.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ку хутра эпир «хир чӑххилле» пурнӑҫа ӑнӑҫлӑнах пурӑнса ирттертӗмӗр, ытти ҫынсем пулӑшмасӑрах сывлӑша вӗҫсе хӑпартӑмӑр! — терӗм эпӗ юлташсене.

— На этот раз благополучно «откуропачились», взлетели без посторонней помощи! — сказал я товарищам.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Хир чӑххилле» пурӑнма мӗн кирлисене пурне те шута илнӗ пекчӗ, анчах мискӑсене манса хӑварнӑ.

Кажется, все на случай «куропаченья» предусмотрели, а вот миски забыли.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпир «хир чӑххилле» пурӑнса курнӑ, ҫавӑнпа юра курӑк патне ҫитичченех чавма та шутламарӑмӑр.

Но мы уже имели «куропачий» опыт и не собирались копать снег до травы.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каярахпа ӑнсӑртран анса лармалла пулсан та, «хир чӑххилле пурӑнас» техника ҫав тери хӑпарса кайрӗ, юр шӑтӑкӗсенче ҫынсем чип-чиперех савӑнса пурӑнатчӗҫ.

А если уж они случались, то техника «куропаченья» повысилась настолько, что люди жили просто с комфортом.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла вара «хир чӑххилле пурӑнасси» пуҫланса каятчӗ…

И бот тут начинается «куропаченье»…

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла лётчиксем хушшинче майӗпенех «хир чӑххилле пурӑнни» текен сӑмах тухса кайнӑ, урӑхла каласан, ҫакӑ вӑл тундрӑра хир чӑххисем пек пурӑннине пӗлтерет.

Постепенно среди летчиков распространилось выражение «куропачить», то-есть жить в тундре примерно в таких условиях, как эти птицы.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней