Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтлӑхӗнчи (тĕпĕ: чӑтлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӳҫесен чӑтлӑхӗнчи ӳпле умӗнче малтанхи статйине ҫырса пӗтернӗ вӑхӑтра, унччен калаҫса килӗшнӗ пек, шӑхӑрнӑ сасӑ илтӗнчӗ те, ҫаранлӑхра Емельяновӑн аслӑ ывӑлӗ — вунҫичӗ ҫулхи Саша курӑнчӗ.

Первую из этих статей он уже кончал, сидя у шалаша среди зарослей, когда раздался условленный свист и на лужке появился старший сын Емельянова — семнадцатилетний Саша.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗррехинче, ҫав тери шӑрӑх кунхине, джунгли чӑтлӑхӗнчи манговӑй йывӑҫ сулхӑнӗнче пӗр тигр питӗ тутлӑн ҫывӑрнӑ пулнӑ.

Однажды в знойный день тигр спал сладким сном в глуши джунглей, в прохладной тени мангового дерева.

Тигрпа шӑши ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫил тарпа толӑн наркӑмӑшлӑ тӗтӗмне хӑвалать, вӑрман чӑтлӑхӗнчи тӑкӑнман ҫулҫӑсене канӑҫ памасӑр чаштӑртаттарать.

Ветер унес с собой ядовитый дым пороха и взрывчатки и взволнованно шумел в уцелевших листьях буковой чащи.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗри тайга чӑтлӑхӗнчи юханшыв хӗррине никамран малтан ҫитсе тухать те — телей мар-и-ха! — алмаз кӑлармалли вырӑн тупса палӑртать, тепри вара, пуринчен малтан мар пулин те, малтанхисемпе пӗрле тин уҫӑлнӑ ресторана пырать те, унта халиччен тӗл пулман ассорти салат курса, каҫса кайса савӑнать.

Один первым приходит на берега таежной реки и — не счастье ли! — открывает алмазные россыпи, другой если и не самым первым, то одним из первых приходит в новый ресторан и чувствует себя счастливым, если откроет в нем какой-нибудь необыкновенный салат ассорти.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӳллӗ сӑрт ҫинче таҫтанах курӑнса ларакан Звенигородпа тайга чӑтлӑхӗнчи тӳремлӗхе вырнаҫнӑ Медвежьегорск — пачах та ик тӗрлӗ пуҫватмӑш.

Вознесенный на высокий холм и далеко отовсюду видный, Звенигород приходил мне на память в равнинном, замкнутом тайгой Медвежьегорске, как его антитеза, его полная противоположность.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр темиҫе ҫеккунтран Уэлдон миссиспа ун юлташӗсем вӑрман чӑтлӑхӗнчи ватӑ смоковница патне ҫитрӗҫ.

Через несколько секунд миссис Уэлдон и ее спутники подошли к подножию старой смоковницы в самой гуще леса.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑна кӗрсен, пӑхатӑп: эпӗ папирус чӑтлӑхӗнчи вӑрттӑн кӗтесре выртатӑп, Геркулес мана пит тӑрӑшса пӑхать…

Когда я пришел в себя, то оказался в укромном уголке в зарослях папируса, а Геркулес заботливо ухаживал за мной…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах тӗттӗм вӑрман чӑтлӑхӗнчи каҫ тӳлекне нимӗн те пӑсмарӗ.

Но ничто не нарушало покоя, царившего в темной лесной чаще.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑвак тӳпене пӗтӗмпех хура пӗлӗтсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ, юр айӗнчен кӑшт кӑна курӑнса тӑракан имшеркке ешӗл курӑксем сарӑхса, ҫӳхелсе юлнӑ, хыр чӑтлӑхӗнчи хурӑнсем шурӑ ҫурта пек ҫӳлелле кармашса лараҫҫӗ…

Темное небо в облаках, проступающая из-под снега чахлая зеленая травка, покрытая желтой, блеклой листвой, похожие на белые свечки березки в чаще ельника…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл чул сарнӑ ҫулпа е йывӑр лавсем иртнипе сакӑлтасем пулнӑ ҫулпа, е вӑрман чӑтлӑхӗнчи тӑвӑр сукмаксемпе утнӑ.

То шла она по мощеной мостовой, то по проселочным колеям, то по тропке, вьющейся среди кустарника.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫамрӑк хуҫасем пурӑнакан ҫурт аякра, экзотикӑлла ӳсентӑрансен чӑтлӑхӗнчи пекех ларать.

Жилище молодых владельцев станции благодаря этому было изолировано от всякого шума и казалось затерянным в чаще экзотических растений.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халиччен вӑл вӑрман чӑтлӑхӗнчи тӑмана пек пурӑнатчӗ…

До сих пор он жил, как филин в лесной чаще…

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ку ҫеҫ мар, ӑна хупӑрланӑ вӑрттӑнлӑхӑн хӑпшӗр ореолӗ те, эсреметӗн тӗшмӗшле репутацийӗ те, вӑрман чӑтлӑхӗнчи, шурлӑх хушшинчи пурнӑҫ та, уйрӑммӑнах вара — хӑй вӑйне шанни, хама каланӑ нумай мар сӑмахӗсенченех яр-уҫҫӑн курӑнса тӑракан ҫак мӑнаҫлӑ шанӑҫлӑх та илӗртнӗ мана ҫаплах Олеся патне.

Также привлекал меня к Олесе и некоторый ореол окружавшей ее таинственности, суеверная репутация ведьмы, жизнь в лесной чаще среди болота и в особенности — эта гордая уверенность в свои силы, сквозившая в немногих обращенных ко мне словах.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней