Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

участкӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пирӗн кӑнтӑрти — чи кирлӗрех участкӑна — ҫӑкӑрпала нефте тытса илессипе хӑратать.

Она угрожает нашему южному — важнейшему участку, — хлебу и нефти.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пире оперативлӑ задани йӗркипе ыран икӗ сехет тӗлне, вӑрҫа кӗрсе, Михайловскпа местечка хушшинчи участкӑна йышӑнма хушаҫҫӗ.

И нам в порядке оперативного задания на завтра приказывается итти в бой, занять участок от Михайловского и до местечка к двум часам дня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аделаидӑра ансан, ӑна кӑмрӑк чавма чӗннӗ, унта нумай ӗҫлесе илетӗн, тенӗ, анчах вӑл, ҫӗр ӗҫлесе пурӑнам тесе, ун пек ӗҫе кӗмен, вара килнӗ хыҫҫӑн икӗ уйӑхран унччен алӑ перӗнмен пӗр участкӑна сухаламалӑх тасатса ҫитернӗ.

Высадился в Аделаиде; работе на шахте он предпочел нелегкий, но дающий верный достаток труд земледельца, и через два месяца по прибытии он завел свое хозяйство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сергей иккӗмӗш участкӑна анчӗ те Шалимова тупса, хӑй патне чӗнсе килме хушрӗ.

Сергей спустился на второй участок и попросил, чтобы ему нашли Шалимова.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сергей иккӗмӗш, участкӑна аннӑ чухне каҫ пулса ҫитнӗ.

Уже совсем свечерело, когда Сергей спускался на второй участок.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗрремӗш участкӑра ӗҫсем хӑвӑрт, аван пынӑ, ҫавӑнпа Сергей унта чарӑнса тӑмасӑрах, иккӗмӗш участкӑна кайнӑ.

На первом дела подвигались быстро и толково, поэтому, не задерживаясь, Сергей прошёл на второй.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унтан вӑл сасартӑк шӑхӑрчӗ, пиҫиххине тӳрлетрӗ те, утнӑ ҫӗртех пӗрремӗш участкӑна яма пулнӑ лашасене яма кирлине, тата хӑйне укҫа тӗрӗс паманни, катӑк пани ҫинчен калакан ватӑ тутара шыраса тупма кирлине аса илсе, аялалла утса кайрӗ.

Потом он свистнул, одёрнул ремень и зашагал вниз, на ходу припоминая, что надо послать на первый участок обещанных лошадей и надо разыскать того старика татарина, который жаловался, что его обсчитали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗрремӗш участкӑна кайнӑ чухне Сергей каллех ҫав ӳсӗрех тӗл пулчӗ.

По пути на первый участок Сергей опять увидел всё того же пьяного.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Иккӗмӗш участкӑна шыв илсен, ачасене эпир шывсӑр тӑратса хӑваратпӑр.

Зальёт второй участок, и оставим мы ребят без воды.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Инженер ӑнланса илчӗ: тата ҫур метр хӑпарсан, шыв юнашар лакӑма тултарса каялла каять тата тепӗр метр ҫӳлӗш хӑпарсан, вара пӗве ҫийӗнчен юхса сасартӑк сылтӑма пӑрӑнать те, халӗ йывӑҫ шулапсем хурас тӗлӗшпе ӗҫлекен пӗрремӗш участкӑна шыв айне туса, пӗтӗм ӗҫе пӗтерсе хурать.

Инженер понял, что, поднявшись ещё на полметра, вода пойдёт назад, заливая соседнюю впадину, а когда вода поднимется ещё на метр, перельётся через гребень и, круто свернув направо, затопит и сорвёт первый участок, на котором шли работы по прокладке деревянных желобов.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эпӗр шӑп ҫав участкӑна петӗмӗр.

— А мы-то как раз этот участок обстреливали.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней