Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уланки сăмах пирĕн базăра пур.
уланки (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Нӑй-нӑй, юн-юн Уланки; Ула кушак упӑшки, Авланнӑ чух туйна чӗн, Аҫу-апу вилсессӗн — Юпа тума чӗ-ӗн!

Помоги переводом

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Чӗкеҫпеле Силемпи Чупса пычӗҫ ун патне, Унтах пычӗ Уланки Пулӑшмашкӑн пӗлӗшне.

Помоги переводом

VIII. Алтутри // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

«Урха тарҫи Уланки, Йывӑр ута шӑм-шакки; Хушка лаша ҫӗр чавать, Хуҫа ҫукшӑн кулянать».

Помоги переводом

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— «Урха пулнӑ пулсассӑн Ула лаша пирӗнччӗ» — Ӳпкелешрӗ Уланки, Урха учӗн хуралҫи.

Помоги переводом

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫула тухсан Уланки Кӗсресемшӗн кулянать: Иртнӗ ӗҫке карланки Йӑксуланса ылханать.

Помоги переводом

VI. Ик еннелле // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Урхан тарҫи Уланки, Улать, шӑхрать карланки.

Помоги переводом

III. Йыхрав // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

5. Тинӗс уланки — туберкулезлӑ;

5. Морской окунь с туберкулезом.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн уланки ҫинчен мансах, вӑл кимӗ ҫинче мӗн пулса иртнине сӑнать.

Она забыла про своего окуня и смотрела на лодку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара ун хыҫӗнче тӑракансен каллех мӑйӗсене тӑсса пӑхма лекрӗ, темле шыҫмак ҫан-ҫурӑмли, виле пуҫланӑ тинӗс уланки пек, ҫӑварне карса пӑрахрӗ.

Тотчас же стоявшие за его спиной люди вынуждены были снова вытянуть шеи, а какой-то тощий человек даже вовсю разинул рот, совсем как дохлый морской окунь.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней