Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗттӗмчченех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чылайччен, мӗн сӗм тӗттӗмчченех ларчӗҫ аппӑшӗсем шӑллӗпе, аран уйрӑлса кайрӗҫ хӑйсен хваттерӗсене.

Помоги переводом

Кил // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 4–33 с.

Шыв-шур пуҫӗ пуҫласан Тӗттӗмчченех сикрӗҫ те Тӑхтаманпа Нарспие Хӗве хупрӗҫ кӗлете.

Помоги переводом

Хушӑлкара // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ыттисем ав тӗттӗмчченех ҫӳреҫҫӗ.

Остальные вон до темноты гуляют.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ленька тулта сӗм тӗттӗмчченех ҫӳрерӗ.

Ленька до позднего вечера не заходил в избу.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Задание тултарсан — киле кай, тултараймасан — тӗттӗмчченех тӑрмаш.

Выполнил задание — домой ступай, не выполнил — дотемна работай.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав ҫапӑҫусем ҫутӑлнӑ-ҫутӑлман тытӑнса каҫхи тӗттӗмчченех пыраҫҫӗ.

Они начинаются с рассвета и длятся до темноты.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑлансене тӗттӗмчченех пусрӗҫ.

Забой оленей продолжался до позднего вечера.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗн тӗттӗмчченех дон Лопес аялта ахӑлтатнисене, шавласа калаҫнисене илтнӗ: ку актёр — хӑна тунӑшӑн хуҫана тав тӑвас кӑмӑлпа, каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, картишӗнчех мыскара кӑтартма пуҫланӑ.

До позднего вечера дон Лопес слышал возгласы и хохот внизу: это актёры, поужинав, наскоро устроили представление тут же, на дворе, чтобы отблагодарить хозяина за угощение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем хӑйсен ӗҫне тума та аран ӗлкӗреҫҫӗ: тӗттӗмре тухса тӗттӗмчченех ватти-вӗттипех ӗҫлеҫҫӗ.

Им со своим-то едва управиться: от темна до темна стар и мал работают.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тул ҫутӑлсан пуҫланнӑ та каҫхи тӗттӗмчченех утнӑ вӗсем ҫул тӑрӑх хӑйсен партийӗпе.

От рассвета до вечерней темноты шли они со своей партией по дороге.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Санька килӗшмерӗ, — вӑрманта мӗн тӗттӗмчченех ҫӳреме пулать-ҫке…

Санька согласился — в лесу можно пробыть до самого вечера.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем вара Степа халӗ мӗн тӗттӗмчченех выляса пӗтереймест тесе шутларӗҫ.

Мальчишки решили, что Степе теперь не отыграться до позднего вечера.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней