Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗрнӗ (тĕпĕ: тӗлӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Окопсенче, землянкӑсенче те сайра хутра тӗлӗрнӗ вӑхӑтра тӗлӗкре Шурӑна курать пулӗ?»

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

— Тепӗр аллӑ плакачӗ хӑҫан пулать?! — тӗлӗрнӗ ҫӗртен вӑраннӑ пек пулса ыйтрӗ Ирина Артюхинран.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Тӗлӗрнӗ пек пулчӗ.

Помоги переводом

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Хӗрарӑмсен шалти вӑй тапса тӑрать, ҫавӑнпа вӗсем кирек ӑҫта та пӗрремӗш, ку вӗсене тӗлӗрнӗ пултарулӑхне уҫма май парать.

Женщины на наступившей неделе на пьедестале, они полны шарма и внутреннего огня, что делает их центром внимания и даёт возможность раскрыть спящие таланты.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тӗнче тутлӑ ыйхӑра тӗлӗрнӗ чухнехи музыка, тӳлек тавралӑха ирхи кӑвак ҫутӑпа пӗрле тӑкӑнакан музыка…

Помоги переводом

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Уйӑх анчах пӗлӗтрен Кура-кура тӗлӗрнӗ.

Помоги переводом

IX. Ылтӑн ҫӗрӗ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ларакан-тӑракансенчен хӑшӗсем кантӑкран урамалла тинкереҫҫӗ, теприсем пуҫне пӗкнӗ те тӗлӗрнӗ пек тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм саккӑрти Антун // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 57–59 с.

Ҫак ҫиелтен пӑхма ансат, анчах этем ӑс-пуҫӗ ҫурӑлса сирпӗнсен те хуравне уҫӑмлатайми ыйтусен чӑтлӑхӗнчен хӑтӑлса тухаймасӑр хальхинче Ула Тимӗр чылайччен чӗнленсе, тӗннӗ шухӑшсӑрлӑхра тӗлӗрнӗ пек ларчӗ, хӗрӳлӗхне ҫухатнӑ кӑвайт тӗтӗмӗ куҫне чӗпӗткелеме пуҫласан кӑна ыйхӑран вӑранса кайнӑ пек пулчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Мӗн тӗлӗрнӗ пек пӑхса тӑратӑр?

Помоги переводом

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫынсем намаз тунӑ чухне намаз тӑвать ҫав тӑсланкӑ, ахаль чухне хӗвел ҫинче тӗлӗрнӗ пек пулать.

Помоги переводом

2. Ыйткалакан // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пӳртри япаласем те, пӳрт стенисенчи каш-ни пӗрене те ҫав тери салхуланса тӗлӗрнӗ пек туйӑнать тепӗр чух.

Помоги переводом

Матӗрне инке // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 24–32 с.

— Ухмах! — терӗ вӑл мана, бомбӑсем кӗрӗслетсе ҫурӑлса кайнипе хӑлхасӑр пулса кайнӑскере, кӗтмен ҫӗртен сасартӑк хӑрушлӑх хыҫҫӑн хӑрушлӑх улшӑннипе ӑнран кайса тӗлӗрнӗ ҫамрӑка.

— Дура! — рявкнул он мне, совершенно оглушенному взрывами и ошарашенному быстрой сменой неожиданных опасностей.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паллӑ мар юхан шыв тӑрринче пин-пин ҫул тӗлӗрнӗ муклашка хӑйӗн ҫемҫе ҫутине ҫӳхе, ылтӑн тусан ҫаврӑна-ҫаврӑна вӗҫнӗ евӗр сапалать.

Самородок, тысячу лет дремавший над безвестным ручьем, сеял свой мягкий свет подобно кружению тонкой, золотой пыли.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Инҫетре, Донец улӑхӗнче, хирти вӗри сывлӑш хумӗсем хыҫӗнчен ыйхӑпа тӗлӗрнӗ пек канлӗн сарӑлса ларакан Гундоровски станицин пирамидла тополӗсем, сад-пахчийӗсем тата шурӑ чиркӗвӗ курӑнма пуҫларӗҫ.

Вдали за волнами степного жара показались пирамидальные тополя, сады, белая церковь станицы Гундоровской, мирно, казалось, дремлющей на берегу Донца.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, амӑшӗ патне пырса, пуҫне унӑн чӗрҫи ҫине хунӑ та, тӗлӗрнӗ май, васкамасӑр каланине итленӗ.

Прильнет Ленька бывало к матери, положит на ее колени голову и дремлет, слушая неторопливую речь.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн Андрий тӗлӗрнӗ пек пулать, вара пӗр вӑхӑт хушши ун умӗнчи пӗлӗте темле ҫӑмӑл тӗтӗре хупласа лартать, унтан вӑл каллех тасалать те пӗтӗм талккӑшӗпех курӑнакан пулать.

Временами Андрий как будто позабывался, и какой-то легкий туман дремоты заслонял на миг пред ним небо, и потом оно опять очищалось и вновь становилось видно.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тавралӑх симпылланма хатӗрленет, хӗл каҫа хулӑн ҫивитти-кӗрт айӗнче тӗлӗрнӗ тӑпра тутӑ-тутӑ пӗрчӗ акӑнасса кӗтет…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хань Лао-люна ҫӗнтерни халӑх хушшинче тӗлӗрнӗ вӑя вӑратрӗ.

Победа над Хань Лао-лю пробудила дремавшие в народе силы.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑнса тӗлӗрнӗ май эпӗ хамӑн анне: шӑнсан, ҫывӑрас килет, ҫывӑрса кайсан — вилетӗн, тесе каланине аса илтӗм.

Сквозь дрёму мне вспомнилось, как мать говорила, что когда замерзаешь, хочется спать, а если заснёшь — конец.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Киле вӑл час таврӑнмастчӗ, хӑйпе пӗрле тӗрлӗ хутсем илсе килетчӗ те нумайччен ӗҫлесе ларатчӗ, тӗлӗрнӗ мӑй эпӗ: вӑл счетпа шутланине тата аттене пӗр кун хушшинче мӗн-мӗн пулса иртнисем ҫинчен каласа панине итлесе выртаттӑм.

Приходил поздно, нагруженный бумагами, работал долго, и я сквозь сон слышал, как он щёлкает на счётах и рассказывает отцу о событиях дня.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней